Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

เพลงพื้นบ้าน - มองจากจุดตัดของภูมิภาคงายใต้

Việt NamViệt Nam07/12/2024


มุ้ยบาลางอัน.jpg
ประภาคารบ๋าลังอัน ตำบลบิ่ญเจิว อำเภอบิ่ญเซิน

จากภาษาถิ่น...

ตลอดประวัติศาสตร์ของชาติ จะเห็นได้อย่างชัดเจนว่าการแลกเปลี่ยนทางวัฒนธรรมและภาษาระหว่างท้องถิ่นต่างๆ มักเกิดขึ้นจากเหนือจรดใต้ แต่ในกรณีของ จังหวัดกว๋างนาม และจังหวัดกว๋างหงาย เรารู้สึกว่าการแลกเปลี่ยนทางวัฒนธรรมและภาษาดำเนินไปทั้งสองทาง คือเหนือและใต้

เมื่อเปรียบเทียบกันแล้ว จากทางหลวงหมายเลข 1A ลงไปยังพื้นที่ชายฝั่ง การจราจรจะไหลในทิศทางเหนือ-ใต้ตามปกติ (จากจังหวัดกวางนามไปยังจังหวัด กวางงาย เหนือ) แต่ผู้อยู่อาศัยที่อาศัยอยู่บนทางหลวงหมายเลข 1A จะไหลในทิศทางตรงกันข้าม คือ จากใต้ไปยังเหนือ (จากจังหวัดกวางงายไปยังจังหวัดกวางนามใต้)
หลักฐานก็คือว่าอำเภอนุยแท็ง (กวางนาม) ติดกับจังหวัดบิ่ญเซิน (กวางงาย) ภาษาชาวบ้านที่นี่แบ่งออกเป็น 2 โซนหลักๆ

จากทางรถไฟขึ้นเขาจะไม่พูดว่า ta, mi, mo, te, rang, rua, gio... แต่สำเนียงของพวกเขามีความคล้ายคลึงกับสำเนียงชาว Kinh ในที่ราบและทางตะวันตกของ Quang Ngai มาก โดยเฉพาะสำเนียงของชาว Mo Duc, Duc Pho (ส่วนใต้สุดของจังหวัด Quang Ngai) ซึ่งก็คือ tao, may, dau, kia, sao, vi, gio...

ขณะเดียวกัน จากทางรถไฟที่วิ่งลงสู่ทะเล ผู้คนต่างพูดสำเนียงกว๋างนามแท้ๆ ว่า ta, mi, chi, mo, te, rang, rua, ni, no... และวิ่งยาวไปจนถึงเขตดงบิ่ญเซิน (กวางงาย) ชาวบ้านในชุมชนริมชายฝั่งทางตอนเหนือของกว๋างงายพูด ta, mi, chi, mo, te, rang rua, ni, no... แต่อย่าพูดว่า tao, may may, gi, dau, kia, sao so, nay, kia... เหมือนชาวกว๋างงายส่วนใหญ่

พบกันที่...สถานที่

มีประโยค เพลงพื้นบ้าน และเพลงพื้นบ้านของกว๋างหงายมากมายที่ซ้อนทับกับเพลงพื้นบ้านและเพลงพื้นบ้านของภูมิภาคกว๋างนามตอนใต้ แน่นอนว่านี่เป็นปรากฏการณ์ทั่วไปในเพลงพื้นบ้านและเพลงพื้นบ้านของเวียดนามเช่นกัน อย่างไรก็ตาม ความสัมพันธ์ระหว่างสองภูมิภาค การผสมผสานทางวัฒนธรรม และความเหลื่อมล้ำทางวัฒนธรรมนั้นชัดเจนมาก โดยเฉพาะอย่างยิ่งในกว๋างนามตอนใต้และกว๋างหงายตอนเหนือ

ลองอ่านเพลงพื้นบ้านนี้ดู เราจะเห็นความสัมพันธ์ระหว่างชื่อสถานที่ของอำเภอ Nui Thanh (กวางนาม) และอำเภอ Binh Son (กวางงาย) พาฉันกลับไปกวาง ฉันจะจัดการเอง/ อ่าวเวืองคือหนึ่ง บาโกคือสอง/ สิ่งที่ควรหลีกเลี่ยงในตอนเช้า/ ดังจ๋องคือโจร ดังงาวคือถ้ำเสือดาว

ในประโยคแรกของเพลงพื้นบ้านนี้ เราเห็นเพียงชื่อสถานที่ทั่วไปคือ "กว๋าง" ในประโยคที่สอง มีสองสถานที่: "อ่าวเวือง" ปัจจุบันอยู่ในตำบลตามเงีย อำเภอนุ้ยแถ่ง จังหวัดกว๋างนาม และ "บาโก" อยู่ในตำบลบิ่ญลอง อำเภอบิ่ญเซิน จังหวัดกว๋างหงาย ในสองประโยคสุดท้ายของเพลง เราพบว่า "ดังจ๋องเค่อโจร" หมายถึงเจืองบาโก ส่วน "ดังโงวายฮังเบว" หมายถึงพื้นที่ภูเขากับอ่าวเวือง ดังนั้นจึงกล่าวได้ว่าระหว่างสองดินแดนนี้ เส้นแบ่งทางภูมิศาสตร์ทับซ้อนกันอย่างใกล้ชิด

ไม่เพียงแต่ไปบิ่ญเซินเท่านั้น แต่ยังไปตั้งแต่นุยทันห์ไปจนถึงเมืองกวางงายด้วย:

ถามคนขายควายดูครับ(*)
เห็นนอกเบนวาน ตริบินห์ เก็บเกี่ยวหรือยัง?
เบ็น แวน ขายให้กับควน คอม
เก็บเกี่ยวยังไม่รู้ว่าเห็นฟางอ้วนสองอัน!.

แม้แต่สะพานเบนวาน (สะพานอันทันในปัจจุบัน) และพื้นที่ "อ่าวเวือง" ของอำเภอนุยแท็งยังเชื่อมต่อกันอย่างลึกซึ้งทางตอนใต้ของกวางงาย:

ตั้งแต่ Cau Van, Ao Vuong
ผ่านร้านหอยทากใจก็เต็มไปด้วยความเศร้า
ร้านอาหารไหนเป็นบ้านของคุณ?
มองออกไปที่ Tra Khuc ท้องฟ้าเริ่มสว่างแล้ว
ยืนพิงนั่งมองอย่างเศร้าสร้อย
มองไปที่ฮังรั่วแต่ไม่เห็นเขา

จาก "Ben Van", "Ao Vuong" (Nui Thanh, Quang Nam) ถึง "Quan Oc" (Binh Son, Quang Ngai) ถึง "Quan Com" ตลาด "Hang Ruou" เป็นสถานที่ที่ตั้งอยู่ทางตอนเหนือของสะพาน Tra Khuc ซึ่งปัจจุบันอยู่ในเขต Truong Quang Trong เมือง Quang Ngai

เพลงกล่อมเด็ก

นอกจากชื่อสถานที่แล้ว ยังมีความคล้ายคลึงกันหลายอย่างที่แยกไม่ออกระหว่างเพลงพื้นบ้านของจังหวัดกว๋างนามและจังหวัดกว๋างหงาย การทับซ้อนกันนี้สะท้อนความคิดและความรู้สึกระหว่างการทำงานและการต่อสู้ แสดงให้เห็นถึงการแลกเปลี่ยนทางวัฒนธรรมอย่างชัดเจนผ่านเนื้อหาของเพลงพื้นบ้าน: เมื่อคุณจากไป ฉันจะปลูกดอกไม้ / เมื่อคุณกลับมา ดอกไม้จะบานสะพรั่งสามร้อยกิ่ง / กิ่งหนึ่งมีดอกตูมสีเขียวเก้าดอก / ขายได้สามเหรียญและเก็บออมไว้ในที่เดียว / ฉันเรียนภาษาอังกฤษมาตลอดชีวิต / ลองคำนวณดูสิว่าคุณจะได้กำไรเท่าไหร่

ตั้งแต่เด็ก ๆ ที่กวางนาม ฉันได้ยินและจดจำเพลงกล่อมเด็กของแม่และพี่สาวของฉัน - "เงาชั่วร้ายคืบคลานไปถึงมุมของภูเขา / ชะตากรรมของคนตัดไม้ชรานั้นยังคงเป็นถ่านอยู่บนยอดเขา / เส้นทางขรุขระ แต่ละก้อนหินสูงขึ้นไปทีละก้อน / คู่สามีภรรยาสูงวัยพากันเดินลงไปในหลุม / ภรรยาคร่ำครวญว่า "โอ้ ช่างน่าสังเวช" / ชีวิตนี้ช่างน่าละอายสำหรับคนจน..."

ฉันคิดว่านี่เป็นเพลงพื้นบ้านจากบ้านเกิดของฉัน แต่ภายหลังเมื่อรวบรวมและค้นคว้าวรรณกรรมในกวางงาย ฉันจึงพบว่าเป็นเพลง "Woodcutter's Lament" หรือที่รู้จักกันในชื่อ "Woodcutter Teaches His Wife" (คนตัดไม้สอนภรรยา) ของนักประพันธ์ Hoc Soan (Pham Soan 1890 -1936?) จากตำบล Nghia Trung อำเภอ Tu Nghia จังหวัดกวางงาย (ที่ซึ่งฉันสอนอยู่ที่โรงเรียน)

เพลงพื้นบ้านถือเป็นการแสดงออกทางวัฒนธรรมของภูมิภาคได้อย่างชัดเจนที่สุด ดังนั้นความสัมพันธ์ทางวัฒนธรรมระหว่างจังหวัดกว๋างนามและจังหวัดกว๋างหงายจึงมีความลึกซึ้งอย่างยิ่ง ยิ่งไปกว่านั้น ความสัมพันธ์นี้ยังปรากฏให้เห็นในขนบธรรมเนียมประเพณี โดยเฉพาะประเพณีงานศพและการแต่งงานของจังหวัดกว๋างนามและจังหวัดกว๋างหงายตอนใต้ ซึ่งมีความคล้ายคลึงกันมาก...

(*) กวิ่น คือ ตะกร้าที่ใช้ใส่ข้าวในสมัยก่อน



ที่มา: https://baoquangnam.vn/ca-dao-dan-ca-nhin-tu-giao-thoa-vung-nam-ngai-3145441.html

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

เยาวชนเดินทางไปภาคตะวันตกเฉียงเหนือเพื่อเช็คอินในช่วงฤดูข้าวที่สวยที่สุดของปี
ในฤดู 'ล่า' หญ้ากกที่บิ่ญเลียว
กลางป่าชายเลนกานโจ
ชาวประมงกวางงายรับเงินหลายล้านดองทุกวันหลังถูกรางวัลแจ็กพอตกุ้ง

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

Com lang Vong - รสชาติแห่งฤดูใบไม้ร่วงในฮานอย

เหตุการณ์ปัจจุบัน

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์