รองศาสตราจารย์ ดร. บุย เฮียน อดีตรองอธิการบดีมหาวิทยาลัยภาษาต่างประเทศ ฮานอย เสียชีวิตเมื่อวันที่ 11 พฤษภาคม ขณะมีอายุได้ 90 ปี
เมื่อพูดถึงเขา เราอดไม่ได้ที่จะเอ่ยถึงข้อเสนอที่จะปฏิรูปเวียดนามเป็น "เตี๊ยวเวียต" ซึ่งก่อให้เกิดความปั่นป่วนและนำไปสู่การถกเถียงกันหลายปีก่อน

รองศาสตราจารย์ ดร. บุย เฮียน ผู้เสนอแนวคิดปฏิรูปภาษาเวียดนาม ถึงแก่กรรมเมื่อวันที่ 11 พฤษภาคม สิริอายุ 90 ปี (ภาพ: TL)
ในเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2570 หนังสือที่เพิ่งตีพิมพ์ใหม่ของรองศาสตราจารย์ ดร. บุย เฮียน ตามมาด้วยการอภิปรายอย่างดุเดือดด้วยข้อเสนอในการปรับปรุงภาษาเวียดนาม
ตัวอย่างการพัฒนาภาษาเวียดนามของรองศาสตราจารย์ ดร. บุย เฮียน คือ "กฎหมาย การศึกษา " ควรเขียนเป็น "กฎหมาย záo zụk" "รัฐ" ควรเขียนเป็น "n'à nuốc" "ภาษา" ควรเขียนเป็น "qôn qữ"...
ในขณะนั้น รองศาสตราจารย์ ดร.บุยเฮียน กล่าวว่า หลังจากผ่านไปเกือบศตวรรษ ภาษาประจำชาติได้เผยให้เห็นข้อบกพร่องหลายประการ ดังนั้น จึงจำเป็นต้องปรับปรุงให้เรียบง่ายขึ้น จดจำง่ายขึ้น ใช้ได้ง่ายขึ้น ประหยัดเวลาและวัสดุ...
ความไม่สมเหตุสมผลที่รองศาสตราจารย์ ดร. บุย เฮียน ชี้ให้เห็น ได้แก่: ปัจจุบัน เราใช้ตัวอักษร 2 หรือ 3 ตัวแทนหน่วยเสียงพยัญชนะที่ขึ้นต้นด้วย เช่น C - Q - K (ก๊วก, ก๊วก, กะลี), Tr - Ch (ตระ, ชะ), S - X (สา, ชะ)... นอกจากนี้ เราใช้ตัวอักษร 2 ตัวรวมกันแทนหน่วยเสียงพยัญชนะบางตัวที่ลงท้ายด้วยสัมผัส เช่น Ch, Ng, Nh (มัค, ออง, ต๋าน...)
รองศาสตราจารย์ ดร. บุย เฮียน เกิดเมื่อปี พ.ศ. 2478 ที่เมืองห่าฮัว จังหวัดฟู้โถ ท่านเป็นอาจารย์ชาวรัสเซียและอดีตรองอธิการบดีมหาวิทยาลัยภาษาต่างประเทศ (ปัจจุบันคือมหาวิทยาลัยภาษาต่างประเทศ มหาวิทยาลัยแห่งชาติเวียดนาม กรุงฮานอย)
งานศพของเขาจะจัดขึ้นในวันที่ 12 พฤษภาคม เวลา 13.00 น. และเขาจะถูกฝังที่ Vinh Chan, Ha Hoa, Phu Tho
ผู้เขียน Bui Hien แสดงความเห็นว่าสิ่งเหล่านี้เป็นปรากฏการณ์ที่ไม่สอดคล้องกัน ไม่ปฏิบัติตามหลักการทั่วไปใดๆ ก่อให้เกิดความยากลำบากแก่ผู้อ่านและผู้เขียน แม้กระทั่งทำให้เกิดความเข้าใจผิดหรือไม่เข้าใจเนื้อหาที่แท้จริงของข้อมูล
ผู้เรียนไม่ว่าจะเป็นเด็กหรือชาวต่างชาติก็มีแนวโน้มที่จะทำผิดพลาดได้เนื่องจากความซับซ้อนนี้
จากนั้นเขาจึงเสนอแนวทางแก้ไขเพื่อเป็นพื้นฐานในการขับเคลื่อนไปสู่แนวทางแก้ไขที่ดีที่สุดเพื่อนำเสนอต่อรัฐ
ภาษาประจำชาติที่ได้รับการปรับปรุงของผู้เขียน Bui Hien มีพื้นฐานมาจากภาษาทางวัฒนธรรมของเมืองหลวงฮานอยในแง่ของหน่วยเสียงพื้นฐานและวรรณยุกต์มาตรฐาน 6 ประการ โดยมีหลักการว่าแต่ละตัวอักษรแทนหน่วยเสียงเพียงหน่วยเดียว และแต่ละหน่วยเสียงจะมีตัวอักษรที่ตรงกันเพียงตัวเดียวเพื่อแสดงถึงหน่วยเสียงนั้น
อักษร Đ จะถูกลบออกจากตัวอักษรเวียดนามปัจจุบัน และจะมีการเพิ่มอักษรละตินบางตัว เช่น F, J, W, Z เข้ามา
นอกจากนี้ ให้เปลี่ยนค่าหน่วยเสียงของตัวอักษร 11 ตัวที่มีอยู่ในตารางด้านบนโดยเฉพาะ: C = Ch, Tr; D = Đ; G = G, Gh; F = Ph; K = C, Q, K; Q = Ng, Ngh; R = R; S = S; X = Kh; W = Th; Z = d, gi, r
เนื่องจากเสียง "nhờ" (nh) ไม่มีอักขระใหม่มาแทนที่ ข้อความข้างต้นจึงใช้ตัวอักษรผสม n' เป็นการชั่วคราวเพื่อแสดงเสียงนั้น

ฉบับสมบูรณ์ของการปรับปรุงการเขียนที่เสนอโดยรองศาสตราจารย์ ดร. บุย เฮียน (ภาพ: TL)
ในขณะที่ความคิดเห็นของสาธารณชนกำลัง "วิพากษ์วิจารณ์" เกี่ยวกับส่วนที่ 1 ของการปรับปรุงพยัญชนะ "Tiếu Việt" รองศาสตราจารย์ ดร. Bui Hien ยังคงทำงานวิจัยที่ใช้เวลากว่า 40 ปีของเขาต่อไป และตัดสินใจที่จะเผยแพร่ส่วนที่ 2 (งานทั้งหมด)
ในส่วนที่สอง เขาได้ทำการวิจัยเกี่ยวกับสระภาษาเวียดนามเสร็จสิ้นแล้ว
รองศาสตราจารย์ ดร. บุย เฮียน กล่าวว่า เขาพยายามค้นหาระบบหน่วยเสียงสระในภาษาเวียดนาม (ฮานอย) อย่างถูกต้องและสมบูรณ์ จากนั้นจึงเลือกตัวอักษรที่สอดคล้องกับแต่ละหน่วยเสียงโดยใช้หลักการหนึ่งหน่วยเสียงต่อหนึ่งตัวอักษร
เขาชี้ให้เห็นประเด็นสำคัญสองประเด็นที่ต้องได้รับการแก้ไขอย่างเด็ดขาด นั่นคือ จำนวนหน่วยเสียงสระที่แท้จริงในภาษาเวียดนามและตัวอักษรที่สื่อความหมายที่สอดคล้องกัน
อักษรเวียดนามทั้งหมด (หน่วยเสียง) (เมืองหลวงคือฮานอย) ที่เขาเสนอมี 33 หน่วย
ในตัวอักษรอ่านแบบใหม่ ลำดับ a - b - c ยังคงเดิม ตัวอักษรตัวหนาในตารางด้านบนเป็นตัวอักษรที่มีค่าสัทศาสตร์ใหม่ (อ่านแบบปรับปรุง) แทนที่จะเป็นตัวอักษรที่อ่านตามตัวอักษรภาษาประจำชาติแบบเก่า
บางตัวจะออกเสียงเปลี่ยนไปอย่างสิ้นเชิง เช่น C (wait), f (fờ), j (jờ), k (cờ), q (thờ), w (ngờ), x (khờ), z (dờ)
สงบสติอารมณ์ก่อนการโต้ตอบจากสาธารณะ
เมื่อประกาศแต่ละส่วนของโครงการวิจัยที่เสนอเพื่อปรับปรุงภาษาเวียดนาม แม้จะเผชิญกับการต่อต้านอย่างรุนแรง รองศาสตราจารย์ ดร. บุย เฮียน ยังคงสงบ โดยกล่าวว่าปฏิกิริยาดังกล่าวเป็นเรื่องปกติ โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อโครงการยังไม่เสร็จสมบูรณ์
เขาเองก็เล่าว่า “ถ้าผมเห็นคำว่า “ปรับปรุง” ขึ้นมา ผมก็จะรู้สึกโง่ไปด้วย”
อย่างไรก็ตาม นักวิทยาศาสตร์ผู้นี้ยืนกรานว่าแม้ผู้จัดการจะยังไม่ได้ตัดสินใจที่จะนำแผนใดๆ มาใช้เพื่อปรับปรุงภาษาประจำชาติ แต่การวิจัยของเขาจากมุมมองทางวิทยาศาสตร์และส่วนตัว... ถือเป็นสิทธิของเขา
เขายังเน้นย้ำว่าเขาใช้เวลาค้นคว้าผลงานทางวิทยาศาสตร์นี้มานานกว่า 40 ปี และประสบปัญหาต่างๆ มากมายในการทำให้เอกสารนี้เสร็จสมบูรณ์ และเขารู้สึกพอใจมาก

รองศาสตราจารย์ ดร. บุยเฮียน (ภาพ: TL)
ส่วนความเห็นที่ไม่เป็นมิตรและถึงขั้นเป็นอันตรายนั้น เขากล่าวว่ามันเป็นเรื่องปกติเพราะบางคนจะเข้าใจและบางคนจะไม่เข้าใจ
เขายังประเมินการวิจัยทางวิทยาศาสตร์ของเขาว่าเป็นการทดลอง ใครก็ตามที่ต้องการก็สามารถใช้มันได้
นอกเหนือจากความคิดเห็นที่แตกต่างกัน รวมไปถึงคำวิจารณ์ นักการศึกษาและนักวิทยาศาสตร์จำนวนมากยังเชื่อว่าการวิจัยของรองศาสตราจารย์ ดร. บุย เฮียน เกี่ยวกับการปรับปรุงภาษาเวียดนามนั้นสมควรได้รับการเคารพ
การปรับปรุงที่ได้รับการจดสิทธิบัตร
เมื่อปลายปี 2560 สำนักงานลิขสิทธิ์ (กระทรวงวัฒนธรรม กีฬา และการท่องเที่ยว) ได้ลงนามและมอบลิขสิทธิ์ผลงาน "บทความพัฒนาภาษาประจำชาติ" ของรองศาสตราจารย์ ดร.บุยเฮียน อย่างเป็นทางการ
ในขณะนั้น รองศาสตราจารย์ ดร. บุย เฮียน เล่าว่า เขาได้จดทะเบียนลิขสิทธิ์นี้ไม่ใช่เพราะกลัวว่าผู้อื่นจะละเมิดงานวิจัยของเขา แต่เพียงเพื่อป้องกันการนำผลงานเขียนที่ปรับปรุงแล้วของเขาไปใช้ในทางที่ผิด เขายินดีต้อนรับทุกคนให้นำผลงานเขียนใหม่นี้ไปใช้ในชีวิตจริงหรือในการวิจัยทางวิทยาศาสตร์
ภายในเดือนมีนาคม พ.ศ. 2561 รองศาสตราจารย์ ดร. บุย เฮียน หยุดการวิจัยทั้งหมดเกี่ยวกับการปรับปรุง "เตียกเวียต"
ที่มา: https://dantri.com.vn/giao-duc/de-xuat-la-ve-tieq-viet-cua-pgs-bui-hien-tung-gay-suc-soi-the-nao-20250512103513591.htm
การแสดงความคิดเห็น (0)