นี่คือหนังสือรวมบทกวีเล่มที่ 4 จากทั้งหมด 8 เล่มในหลากหลายแนว ซึ่งตีพิมพ์ในช่วงกว่า 60 ปีแห่งการประพันธ์บทกวีและบทกวีอันขยันขันแข็งของ Nguyen Kim Huy
Pure Dawns มีความยาว 280 หน้า ประกอบด้วยบทกวี 78 บท แบ่งออกเป็น 4 หมวดย่อย ที่มีชื่อเรียกอันไพเราะจับใจ อาทิ ท่ามกลางเกลียวคลื่นแห่งกาลเวลา สีสันแห่งแสงแดด นอกหน้าต่าง สายลมพัดพาทะเลให้ถอนหายใจ ชื่อสั้นๆ เหล่านี้ล้วนเป็นหัวข้อหนึ่งในงานเขียนของเหงียน กิม ฮุย
เหมือนความมั่นใจ
การอ่านบทกวีของเหงียน กิม ฮวี ทำให้ผู้อ่านรู้สึกว่าบทกวีของเขามักจะเอนเอียงไปทางความงามทางจิตวิญญาณ ในแนวคิดของนักเขียนผู้ใส่ใจชีวิตอยู่เสมอด้วยน้ำเสียงที่อ่อนโยนและลึกซึ้ง ดังนั้น หลายครั้งเขาจึงดูคล้ายกับเจียเต้า กวีผู้ “ปลุกเร้า” ในบทกวีสมัยราชวงศ์ถังของจีน เหงียน กิม ฮวี ครั้งหนึ่งเคยตื่นนอนก่อนรุ่งสางเพื่อแสวงหาถ้อยคำอันล้ำค่าที่สุดสำหรับบทกวี:
ในระฆังตี
ถ้อยคำแห่งความกระสับกระส่ายก่อนรุ่งสาง
ท่ามกลางเสียงไก่ขันยามเช้า
ถ้อยคำแห่งความกระสับกระส่ายก่อนรุ่งสาง
ตอนเช้าฉันนั่งเขียนบทกวี
จากคำพูดที่ไม่หยุดนิ่ง
(ถ้อยคำแห่งความกระสับกระส่ายก่อนรุ่งสาง)

รวมบทกวีและบทกวีมหากาพย์ Pure Dawns โดย Nguyen Kim Huy (สำนักพิมพ์ Da Nang , 2025)
ภาพถ่าย: ห่าตุงซอน
นั่นพูดถึง “ความอุตสาหะ” ของกวีในการสร้างสรรค์งานศิลปะ ซึ่งเหงียน กิม ฮุย ก็เป็นหนึ่งในนั้น และนั่นคือสิ่งที่หล่อหลอมบุคลิกภาพอันสร้างสรรค์ของเขาผ่านบทกวีที่รังสรรค์อย่างพิถีพิถัน ราวกับเป็นความหลงใหลในการเดินทางเพื่อค้นหาความสุข:
หลอกหลอนด้วยวันลมแรงและฝนตกในฝันถึงความอึดอัด
…พากันโง่เขลาพากันพบความสุข
ความสุขที่ยังหาไม่พบก็หลงหายกันไปอย่างโง่เขลา...
(ก่อนรุ่งอรุณอันบริสุทธิ์ ข้าพเจ้าปรารถนาจะจารึกบทกวีหนึ่งพันบท)
นอกจากนี้ด้วยความรอบคอบดังกล่าว บทกวีของเหงียน คิม ฮุย ในแต่ละบทกวี แต่ละประโยคใน Pure Dawns ล้วนมีความประณีตทั้งทางภาษาและสัมผัส ในเพลง "Lullaby of the Wind for You" เหงียน กิม ฮวี ประพันธ์ด้วยจังหวะหกสิบแปดด้วยสัมผัสที่นุ่มนวลอย่างยิ่ง:
ลมพัดผ่านขอบฟ้า
นำพาความฝันอันแสนหวานมาสู่คนเมื่อวาน
กล่อมสายลม
ไม่สามารถเชื่อมต่อใจของฉันกับช่วงบ่ายได้
บทกวีของเหงียน กิม ฮุย ใน "Pure Dawns" กล่าวถึงหัวข้อชีวิตมากมาย ตั้งแต่ความรักของมนุษย์ คู่รัก ปู่ย่าตายาย ไปจนถึงเพื่อนฝูงและเพื่อนร่วมงาน ในทุกความสัมพันธ์ เขาตั้งคำถามเชิงปรัชญาเกี่ยวกับชีวิต ซึ่งทำให้บทกวีของเขามีความลึกซึ้ง บางครั้งความหมายก็เกินคำบรรยาย สำหรับเหงียน กิม ฮุย ไม่ว่าจะเป็นใบหญ้าหรือดอกไม้ เมื่ออยู่ในบทกวีของเขา มันเปรียบเสมือนบุคคลที่มีจิตวิญญาณและมีบุคลิกภาพ:
หญ้าไม่เคยถามว่ามันเติบโตทำไม
พวกมันเป็นแค่สีเขียวและไร้เดียงสา
แสงอาทิตย์ยามเช้ายังส่องประกายระยิบระยับด้วยน้ำค้างยามเช้าต้อนรับพระอาทิตย์
ดอกไม้ไม่เคยถามตัวเองว่าทำไมมันจึงมีสีสันสดใสเช่นนี้
มันก็แค่บานเองตามธรรมชาติ
ผีเสื้อและผึ้งบินไปมาสร้างบรรยากาศงานเต้นรำที่คึกคักและน่าตื่นเต้น
(หญ้า ดอกไม้ และสายลม ไม่ถาม)
ด้วยบทกวีเชิงปรัชญาเช่นนี้ บทกวีของ Nguyen Kim Huy จึงเข้าถึงหัวใจของผู้อ่านได้เหมือนคำสารภาพระหว่างผู้คนที่เห็นอกเห็นใจในทุกสิ่งทุกอย่าง

บทกวีใน Pure Dawns
ภาพถ่าย: ห่าตุงซอน
ความรับผิดชอบต่อชีวิต
ในฐานะกวี เหงียน กิม ฮุย ยังเป็นบรรณาธิการที่สำนักพิมพ์ดานังอีกด้วย งานที่เงียบสงบและโดดเดี่ยวนี้ทำให้เขาต้องรับผิดชอบต้นฉบับแต่ละหน้าที่นักเขียนมอบหมายให้ก่อนส่งไปยังโรงพิมพ์ เพราะนั่นคือหยาดเหงื่อและน้ำตาของนักเขียนแต่ละคน:
แต่ละหน้าของต้นฉบับไม่มีเสียง
แต่ความรักกำลังลุกโชน ความคิดก็กระสับกระส่าย
เปล่งประกายด้วยแสงแห่งปัญญา ความปรารถนา และความรู้สึก
หน้าต้นฉบับของใคร?
บนโต๊ะตัดต่อสายตาพร่ามัวขณะอ่าน
มองว่าเป็นของคุณเอง
(อำลาหน้าต้นฉบับ)
ความงดงามของบทกวีของเหงียน คิม ฮุย ก็คือ เขาได้นำความรับผิดชอบทางวิชาชีพนั้นมาใส่ไว้ในบทกวี และเปลี่ยนให้กลายเป็นบทเรียนแห่งการทำงานและการสร้างสรรค์ทางศิลปะ

ผู้เขียน เหงียน คิม ฮุย
ภาพถ่าย: NVCC
เป็นเพลงเกี่ยวกับความรักชาติ
ในบทกวีมหากาพย์เรื่อง *Pure Dawns* เหงียน กิม ฮุย มองประเทศชาติจากแสงอรุณรุ่ง นั่นคือเหตุผลที่เขาตั้งชื่อบทกวีมหากาพย์ของเขาด้วยคุณลักษณะของพลเมืองอย่างเต็มเปี่ยมว่า *My Country Seen From the Dawns * จะเห็นได้ว่าบทกวีมหากาพย์ของเหงียน กิม ฮุย ใน *Pure Dawns* เป็น เรื่องราวความรักของคู่รักที่เริ่มต้นตั้งแต่อายุสิบห้าปี เป็นความรักแบบนักเรียนมัธยมปลายเหมือนคู่รักสมัยเด็ก แต่เกิดจากความรักชาติ
บินหนีไป เมฆหลากสีอายุสิบห้าปี
เมื่อฉันเล่าเรื่องของฉันเกี่ยวกับประเทศของฉันให้คุณฟัง
ประเทศของฉันมีรูปร่างเหมือนควันจากภูเขาในยามรุ่งอรุณ
และรอยยิ้มของฉันตอนอายุสิบห้าก็สดใส
แม้จะเป็นเพียงแค่ส่วนหนึ่งของ บทกวี Pure Dawns แต่ บทกวีมหากาพย์เรื่อง My Country Seen from the Dawns ของเหงียน กิม ฮุย ก็พาผู้อ่านย้อนรอยประวัติศาสตร์การต่อต้านผู้รุกรานต่างชาติเพื่อสร้างและปกป้องประเทศชาติ บทกวีของเหงียน กิม ฮุย แตกต่างจากบทกวีมหากาพย์อย่างชัดเจน หากบทกวีของเขาเปรียบเสมือนเสียงแห่งความรักระหว่างคู่รัก เพื่อนฝูง และญาติมิตร บทกวีมหากาพย์ของเขาก็คือเสียงที่เปี่ยมล้นด้วยจิตวิญญาณพลเมือง บทกวีมหากาพย์เรื่อง When We Grow Up, the Country Are Already ในบท กวีมหากาพย์เรื่อง The Road of Aspiration ของเหงียน โกอา เดียม นักเขียนเหงียน กิม ฮุย ได้ถ่ายทอดแรงบันดาลใจเกี่ยวกับเวียดนามที่กำลังพัฒนาและเปลี่ยนแปลงอยู่ตลอดเวลาในบทกวีมหากาพย์ของเขา บทกวีมหากาพย์นี้เป็นผลมาจากการปฏิวัติในการสร้างประเทศที่เจริญรุ่งเรืองในยุคใหม่ เพื่อเปิด "ยุคแห่งการผงาด" ของประเทศชาติ ความเป็นกวีที่ไพเราะและทรงพลังนี้เองที่นำมาซึ่งบทกวีอันกล้าหาญในบทกวีอันยิ่งใหญ่ของเหงียน กิม ฮุย:
หมู่บ้านของฉันคึกคักทุกวัน
บ้านที่สว่างและกว้างขวาง
…เสียงเด็กๆ ร้องเพลงบนถนนที่ฉันไปโรงเรียนถูกน้ำท่วม
ถนนแอสฟัลต์เรียบในปัจจุบันนำไปสู่เขต เศรษฐกิจ เปิดที่คึกคัก
…คึกคักยิ่งขึ้นด้วยสีสันสดใสของรุ่งอรุณ
ดังนั้น บทกวีมหากาพย์ของเหงียน กิม ฮุย จึงเปรียบเสมือนบทสรุปประวัติชีวิตและประวัติศาสตร์ของประเทศชาติ บทกวีนี้รวบรวมความสำเร็จอันยิ่งใหญ่มากมายของบ้านเกิดเมืองนอน และทำให้บทกวีของเขาโลดแล่น
ทุกคนต้องเติบโต เติบโต และแก่ชรา แต่ประเทศชาติและชีวิตจะสดใสเสมอดุจดัง "รุ่งอรุณอันบริสุทธิ์" นั่นคือคุณูปการและความหมายที่สำคัญที่สุดของบทกวีและ บทกวีมหากาพย์เรื่อง "ประเทศของฉันที่มองเห็นจากรุ่งอรุณ " ของเหงียน กิม ฮุย
ที่มา: https://thanhnien.vn/tho-nguyen-kim-huy-lan-huong-bay-trong-nhung-ngon-tu-185251011091453286.htm
การแสดงความคิดเห็น (0)