У контексті швидкого розвитку видавничої галузі В'єтнаму з численними новими можливостями та викликами, проактивне встановлення зв'язків з ринком та широка участь у міжнародній видавничій діяльності є вирішальною вимогою для сталого розвитку видавничої галузі В'єтнаму та утвердження її позицій на світовій карті видавничої справи.
Участь у міжнародних книжкових ярмарках сприяла популяризації в'єтнамських видань у світі.
Виклики та можливості
В'єтнамська видавнича галузь зараз стикається з кількома серйозними викликами. Сучасні читачі вимагають доступу до видатних міжнародних книг у найкоротші терміни, навіть одночасно з виходом оригінального видання. Ринок потребує ширшого розмаїття жанрів і тем з вищою якістю, особливо для книг іноземними мовами. Крім того, хоча кількість і якість книг в'єтнамських авторів зростають, просування та виведення цих видань на міжнародний ринок все ще стикається зі значними труднощами.
Щоб задовольнити цю потребу, в'єтнамська видавнича галузь повинна активно взаємодіяти з міжнародним ринком, брати участь у книжкових ярмарках та виставках, програмах академічного обміну та заходах з обміну авторськими правами. Це не лише можливість для в'єтнамських видавців навчатися та вдосконалювати свої здібності, але й допомагає просувати в'єтнамські видання у світі, розширюючи можливості для культурного та інтелектуального обміну.
Використання авторських прав: можливості та виклики
Використання авторських прав є вирішальним фактором сталого розвитку та видавничої галузі. Однак насправді багатьом в'єтнамським видавництвам бракує досвіду участі на міжнародному ринку авторських прав. В'єтнамські видавці мають слабкі навички ведення переговорів та оцінки авторських прав, а знайти правовласників для переговорів не завжди легко. Крім того, мовні бар'єри та культурні відмінності ще більше ускладнюють пошук міжнародних творів.
Плата за авторські права в розвинених країнах часто набагато вища, ніж можуть собі дозволити в'єтнамські видавці, що обмежує доступ до високоякісних творів. Захист авторських прав усередині країни також є проблемою, оскільки порушення авторських прав залишається досить поширеним явищем, що суттєво впливає на репутацію та переговорну силу в'єтнамських видавців.
Імпорт публікацій: нова можливість для в'єтнамських читачів.
Імпорт публікацій відіграє вирішальну роль у розширенні читацьких матеріалів, доступних в'єтнамським читачам. Завдяки імпорту читачі можуть отримати доступ до найновіших та найвидатніших книг від провідних видавництв світу. Однак вибір імпортованих книг має відповідати критеріям щодо цінності змісту, культурної та освітньої актуальності, а також потреб вітчизняної громадськості.
Тим часом, диверсифікація імпортованих книг є важливою для задоволення зростаючих читацьких потреб в'єтнамських читачів. Імпорт видань з багатьох різних країн та мов допоможе створити багатий та різноманітний книжковий ринок. Однак імпортерам слід бути обережними, вибираючи книги з делікатним змістом, який не відповідає в'єтнамським культурним та етичним цінностям.
Ще одне питання, яке потребує вирішення, — це оцінка якості змісту імпортованих книг. Імпортним компаніям потрібні ресурси для пошуку авторитетних постачальників книг з розумними цінами та великою кількістю поставок, а також вони повинні мати чітку політику для забезпечення конкурентоспроможності та якості.
Участь у міжнародних книжкових ярмарках та виставках.
Міжнародні книжкові ярмарки, такі як Франкфуртський книжковий ярмарок та Лондонський книжковий ярмарок, відіграють вирішальну роль у маркетингових стратегіях та стратегіях розширення ринку видавничої галузі. Ці ярмарки пропонують в'єтнамським видавцям не лише можливості знайти міжнародних партнерів, а й представити в'єтнамські видання світові. Однак участь у міжнародних книжкових ярмарках нелегка. Витрати на участь, включаючи оренду стендів, транспортування книг, проїзд та проживання, можуть бути значним тягарем для багатьох в'єтнамських видавців, особливо для малих та середніх підприємств.
Крім того, отримання віз та підготовка до зустрічей і переговорів з міжнародними партнерами є значним викликом. Для ефективної участі в'єтнамським видавництвам необхідно ретельно підготуватися, завчасно спланувати свою участь та максимально використати можливості для нетворкінгу та обміну досвідом на цих заходах.
Просування в'єтнамських видань у світі.
Одним із ключових інструментів просування в'єтнамських видань у світі є каталог. Створення вражаючого, легкого для розуміння каталогу, який приваблює міжнародних партнерів, є непростим завданням. Крім того, навички презентації та представлення книг також мають вирішальне значення для переконання міжнародних партнерів зацікавитися вашим продуктом.
Однак, щоб ефективно просувати ці твори, в'єтнамські видавці стикаються з кількома проблемами щодо вартості перекладу, особливо творів, що мають особливу культурну цінність. В'єтнамським видавцям необхідно інвестувати фінансово та в людські ресурси, щоб забезпечити якість перекладу, а також шукати авторитетних та досвідчених партнерів з перекладу, щоб отримати точні переклади, які повністю відображають культурну цінність оригінальних творів.
Потрібна стратегія міжнародної зв'язності та інтеграції.
Щоб вирішити ці проблеми, в'єтнамській видавничій галузі потрібна більш надійна стратегія міжнародного зв'язку та інтеграції. Департамент видавничої справи, поліграфії та розповсюдження повинен координувати свою діяльність з видавничими підрозділами для розробки програм зв'язку з міжнародними ринками, участі в міжнародних книжкових ярмарках та виставках, а також сприяння академічним обмінам у видавничій справі.
Окрім проактивних зусиль видавництв, вирішальним також є створення екосистеми, яка підтримує сталий розвиток видавничої галузі В'єтнаму. Це включає розробку механізмів та політики для підтримки видавців в участі на міжнародному ринку, від переговорів щодо авторських прав та розробки опублікованих продуктів до просування книг за кордоном.
В'єтнамська видавнича галузь стикається як з великими можливостями, так і з викликами. Проактивне встановлення зв'язків з ринком та участь у міжнародній видавничій діяльності будуть ключем до сталого розвитку та підвищення цінності в'єтнамських видань на міжнародній арені.
Джерело: https://mic.gov.vn/ket-noi-thi-truong-xuat-ban-viet-nam-chu-dong-tham-gia-khai-thac-ban-quyen-va-quang-ba-xuat-ban-pham-viet-ra-the-gioi-197241224205812977.htm







Коментар (0)