Це щорічний академічний форум, який проводить INK та проводиться по черзі в країнах із сильним розвитком кореєзнавства. Цього року 39-та конференція відбулася у В'єтнамі, організована INK у співпраці з Університетом Донг А за підтримки Міжнародної асоціації корейських перекладачів та інтерпретаторів. Це також 43-тя міжнародна наукова конференція, організована Університетом Донг А у співпраці з дослідницькими інститутами, університетами, організаціями, вченими та експертами як в країні, так і за кордоном.
Семінар «Викладання корейської мови та культури в цифрову епоху» був організований INK у співпраці з Університетом Донг А 14 червня.
Пан Ву Хьон Мін, головний представник Корейського фонду (KF) у В'єтнамі, повідомив, що у 2021 році корейську мову було обрано першою іноземною мовою В'єтнаму, і уроки корейської мови широко впроваджуються у середніх та старших школах по всій країні.
Кількість кандидатів, які складають 100-й тест на знання корейської мови (TOPIK), зросла з 16 000 до 63 000, що в чотири рази більше за останні п'ять років. Станом на 2025 рік 48 університетів по всій країні, включаючи Університет Донг А, створили кафедри корейської мови та кореєзнавства, на яких навчається понад 27 000 студентів.
За словами професора доктора Лі Міхє, президента INK, революційні інновації в цифровій сфері, поряд з глобальним поширенням хвилі Халлю, створюють багато викликів, але водночас відкривають багато нових можливостей для викладання корейської мови та культури.
Підписання угоди про співпрацю між Університетом Донг А та Міжнародною асоціацією корейських перекладачів та інтерпретаторів.
Вона також зазначила, що викладання корейської мови та підготовка з перекладу та усного перекладу більше не є незалежними та окремими галузями, а рухаються до згуртованої академічної спільноти, доповнюючи одна одну та створюючи сильний синергетичний ефект. З огляду на потреби сучасної епохи, це нова сторінка, яка відкриває дуже змістовну співпрацю та стає типовою моделлю академічної асоціації з баченням майбутнього.
За словами голови правління Університету Донг А Луонг Мінь Сама, в цифрову епоху Халлю — це не лише глобальне культурне явище, а й можливість впровадити інновації у викладання корейської мови. За умови правильного використання Халлю стане ефективним мостом між класом та світом.
«Тема конференції «Освіта з корейської мови та культури в цифрову епоху» є не лише актуальною, але й відображає стратегічні проблеми мовної та культурної підготовки в цифрову епоху, де викладання мови та культури стосується не лише комунікації, а й зв’язку. Зв’язки між людьми, між культурами та між системами освіти стають дедалі різноманітнішими та гнучкішими», – наголосив пан Луонг Мінь Сам.
Понад 160 корейських книг було передано видавництвами Hawoo, Darakwon, Hangeulpark, Kong&Park університету Dong A та деяким університетам з корейською мовою навчання в Центральному регіоні.
Водночас, Університет Донг А та Міжнародна асоціація корейських перекладачів та інтерпретаторів підписали угоду про співпрацю щодо розробки програм викладання корейської мови, участі у спільних дослідницьких проектах, обміну академічними документами та сприяння впровадженню іспитів з корейського перекладу та інтерпретації у В'єтнамі.
Видавництва Hawoo, Darakwon, Hangeulpark, Kong&Park також передали 164 корейські книги факультету корейської мови та культури (Університет Донг А) та низці університетів з корейською мовою навчання в Центральному регіоні для викладання та дослідження корейської мови, культури, корейського перекладу та усного перекладу, що сприятиме покращенню якості навчання.
Джерело: https://doanhnghiepvn.vn/tin-tuc/hoi-thao-quoc-te-ve-phat-trien-giao-duc-tieng-han-trong-thoi-dai-chuyen-doi-so/20250614030330430
Коментар (0)