بفضل حبه لبلد وشعب فيتنام، اختار البروفيسور الكوري آن كيونج هوان (المواطن الفخري لهانوي ) رحلة خاصة: تقريب القيم الجوهرية للشعب الفيتنامي من الشعب الكوري. من القصائد الخالدة في "مذكرات السجن" للرئيس هو تشي مينه، إلى اللغة الجميلة في "تروين كيو" لنجوين دو أو الذكريات العاطفية للجنرال فو نجوين جياب، قام الأستاذ آن كيونج هوان بترجمة كل كلمة بعناية، مع كل الاحترام والتفهم.
عندما ذكر الرئيس هو تشي منه ، الزعيم العظيم للشعب الفيتنامي، أضاءت عينا البروفيسور بإعجاب عميق. لم يستطع إخفاء عاطفته عندما ذكر أفكاره الإنسانية النبيلة ونمط حياته البسيط والعظيم. وبالنسبة له، فإن الرئيس هو تشي مينه ليس رمزًا لاستقلال الشعب الفيتنامي فحسب، بل هو أيضًا مثال ساطع للحكمة والتسامح والتطلع إلى السلام، وهي القيم التي تتجاوز كل الحدود الوطنية.
وخاصة عندما ترجم كتاب "مذكرات السجن"، فقد فهم وأقدر بعمق المثل العليا والشخصية العظيمة للرئيس هو تشي مينه. خلال العديد من التبادلات والمحاضرات مع الطلاب من فيتنام إلى كوريا، ومشاركتهم حول مجموعة الشعر، لم يتمكن من إخفاء شرفه وفخره عندما عبر عن مشاعره تجاه العم هو.
بالنسبة لي، الرئيس هو تشي منه هو القائد العظيم للشعب الفيتنامي، وأحد أبرز الثوار في العالم . أُكنّ له كل الاحترام والتقدير. حاليًا، عندما أفكر في الرئيس هو تشي منه، أتذكر دائمًا المثل القائل: "لا شيء أثمن من الاستقلال والحرية".
يتمتع الأستاذ آن كيونج هوان بشغف كبير بنشر الأعمال الأدبية الفيتنامية للقراء الكوريين.
خلال أكثر من عام من السجن، لم يُحرم الرئيس هو تشي مينه من حريته فحسب، بل اضطر أيضًا إلى تحمل البرد القارس والجوع الشديد. ولكن في تلك المحنة كتب صفحات "مذكرات السجن" المليئة بالصلب والحب والروح الثورية. كما أقسم قسمًا مقدسًا: بمجرد خروجه من هنا، فإنه سيقود شعبه بالتأكيد إلى الاستقلال والحرية والسعادة. في عام 1943، تم إطلاق سراح العم هو. وبعد عامين فقط، في الثاني من سبتمبر/أيلول 1945، وفي ساحة با دينه التاريخية، قرأ الرئيس هو إعلان الاستقلال، مما أدى إلى ميلاد جمهورية فيتنام الديمقراطية"، كما قال البروفيسور آن كيونج هوان.
في حديثه عن صعوبات ترجمة ديوان "مذكرات السجن"، ابتسم البروفيسور آن كيونغ هوان، وعيناه مليئتان بالحنين: "لقد درستُ الحروف الصينية سابقًا، لذا لم أواجه صعوبات كثيرة أثناء الترجمة، لأن العمل الأصلي كُتب بالصينية. قارنتُ النسختين الصينية والفيتنامية من العمل كأساس لترجمته إلى الكورية، وأنا متأكد من أن الترجمة الكورية التي ترجمتها هي الأكثر اكتمالًا بين الترجمات العالمية".
حصل المواطن الفخري لمدينة هانوي، البروفيسور آن كيونج هوان، على الجائزة الخاصة لمسابقة "هانوي في داخلي".
ولكن أصعب شيء عند ترجمة عمل أدبي هو فهم الحالة النفسية للمؤلف: لماذا يرى الأشياء والظواهر من هذا المنظور؟ فقط عندما نفهم ذلك، ستكون الترجمة ذات روح وأصيلة. ومنذ ذلك الحين، خاض الأستاذ الكوري العديد من التجارب التي لا تنسى في عمله في الترجمة. وتذكر اللحظات المؤثرة أمام صورة السجين ذي السلاسل الكثيرة لكن روحه حرة والأوقات التي استقل فيها القطار إلى قرية سين، مسقط رأس العم هو.
في عام ٢٠٠٢، عندما بدأتُ بترجمة "مذكرات السجن"، ذهبتُ وحدي إلى منطقة نام دان، مقاطعة نغي آن، مسقط رأس الرئيس هو تشي منه. لماذا؟ لفهم "مذكرات السجن"، كان عليّ أن أفهم عقلية الكاتب وظروفه وأصوله. فكرتُ: "يجب أن أرى بأم عينيّ مسقط رأس العم هو، لأفهم روحه من خلال كل بيت شعري". لذا، صعدتُ بهدوء إلى القطار من هانوي، وسافرتُ لمدة سبع ساعات ونصف إلى محطة فينه. ثم استقللتُ دراجة نارية أجرة وسافرتُ مسافة عشرين كيلومترًا أخرى للوصول إلى مسقط رأس عمي هو، لانغ سين. حتى الآن، زرتُ مسقط رأس الرئيس هو تشي مينه ثماني مرات،" كما أفاد البروفيسور آن.
وعلى وجه الخصوص، بعد الانتهاء من الترجمة في عام 2003، أحضرها البروفيسور آن إلى دار النشر. ولكن بعد رفض الكتاب، قال الناشر أن الكتاب لن يباع، وسوف يخسرون المال. وبعد ذلك، استخدم البروفيسور آن أمواله الخاصة لطباعة 1000 نسخة من "مذكرات السجن" باللغة الكورية وأعطاها لأصدقائه في جميع أنحاء البلاد. ويأمل أن يتمكن أصدقاؤه في كوريا من فهم من هو الرئيس هو تشي مينه، وأي نوع من الأشخاص كان، وأن يستلهموا من إنجازات الرئيس هو تشي مينه وقصصه.
وافق الناشر الآن على نشره لأن الكثيرين اشتروه. لا أتذكر كم مرة أُعيد طبع النسخة الكورية من "مذكرات السجن"، و"حكاية كيو" للشاعر العظيم نجوين دو..."، قال البروفيسور آن بسعادة.
يعتقد البروفيسور آن، الذي يدرك بعمق قيمة مجموعة الشعر "مذكرات السجن" للرئيس هو تشي مينه، أن قيم العمل وتأثيره سوف ينتشران على نطاق أوسع وأوسع، ونحن بحاجة إلى تشجيع الجيل الشاب على العيش والعمل على غرار العم العظيم هو، وتنمية "الإنسانية الكاملة والذكاء والشجاعة". لقد أراد دائمًا أن يساهم بجزء صغير من ذكائه في هذه الأنشطة.
رئيسة الجمعية الوطنية نجوين كيم ثي نجان تسلمت ومنحت ميدالية الصداقة للأستاذ آن كيونج هوان في عام 2018. الصورة: ترونغ دوك/وكالة الأنباء الفيتنامية.
في عام 2005، حشد البروفيسور آن 25 من الخطاطين الكوريين المشهورين للمشاركة في أداء أعمال في مجموعة الشعر "مذكرات السجن" وتبرع بالمجموعة إلى متحف هو تشي منه وكان له شرف عرضها بمناسبة الذكرى 105 لميلاد العم هو. وفي الوقت نفسه، سنقوم بتنظيم 5 معارض لهذه الأعمال الخطية على مدى فترة 11 شهرًا في 5 مدن رئيسية في كوريا: سيول، بوسان، دايجو، موكبو وغوانغجو. في عام 2010، نظم "ليلة الصداقة الكورية الفيتنامية" للاحتفال بالذكرى السنوية الألف لتأسيس مدينة ثانغ لونغ هانوي في الجمعية الوطنية الكورية.
من خلال كتاب واحد فقط، قد لا يفهم الكوريون الكثير عن الرئيس هو تشي منه أو عن الثقافة الفيتنامية، لذلك عقدتُ العديد من المؤتمرات وأطروحات الدكتوراه حول الرئيس هو تشي منه. كما نظمتُ فعاليةً للخط، وورشة عمل عن الثقافة الفيتنامية، وورشة عمل عن الرئيس هو تشي منه. ومنذ ذلك الحين، ازداد حبّ الكثير من الكوريين لفيتنام والرئيس هو تشي منه. وفي وقت لاحق، رسم العديد منهم لوحاتٍ عن الرئيس هو تشي منه.
"خلال جائحة كوفيد-19، عندما كان من الصعب تنظيم مؤتمر مباشر، قمت بتنظيم مؤتمر عبر الإنترنت حول الرئيس هو تشي مينه، ثم قمت بطباعة الأوراق في كتاب وأرسلته إلى 100 برلماني كوري حتى يتمكن السياسيون من التعرف على الرئيس هو تشي مينه ..."، شارك البروفيسور آن كيونج هوان.
إن مساهمات البروفيسور آن كيونج هوان الدؤوبة على مر السنين لم تساهم فقط في نشر قيمة أيديولوجية هو تشي مينه بين الأصدقاء الدوليين، بل ساهمت أيضًا في بناء جسر من الصداقة بين الشعبين الفيتنامي والكوري. في خضم شهر مايو المليء بالذكريات والامتنان، فإن مشاركة البروفيسور آن كيونج هوان هي بمثابة تذكير لطيف ولكن عميق: إن القيم العظيمة للرئيس هو تشي مينه لا تزال تنتشر بهدوء وتلهم وتتواصل عبر القارات الخمس.
هونغ فونغ/ صحيفة الأخبار والشعب
المصدر: https://baotintuc.vn/van-hoa/an-tuong-cua-giao-su-ahn-kyong-hwan-ve-chu-pich-ho-chi-minh-20250518213837683.htm
تعليق (0)