لأكثر من عشرين عاماً، كرّس الدكتور فو مينه هاي جهوده لدراسة النصوص والوثائق القديمة. لم يكن مساره المهني مجرد مهنة، بل التزاماً صامتاً بتوضيح الطبقات التاريخية والثقافية لمقاطعة بينه دينه (التي تُعرف الآن بمقاطعة جيا لاي ) - وهي أرض فنون الدفاع عن النفس والتقاليد الأدبية التي لا تزال تحتضن كنزاً دفيناً من تراث هان نوم (الصيني الفيتنامي) الذي لم يُستكشف بالكامل بعد.
في مقابلة مع صحيفة جيا لاي والإذاعة والتلفزيون، تحدث عن رحلته في "اتخاذ الطريق الأقل ارتياداً".
علاقتي بالدراسات الصينية الفيتنامية.
عند مقابلة الدكتور فو مينه هاي في مسكنه الخاص، الذي تغطي جدرانه الكتب، فإن الانطباع الأول هو هدوؤه وعدم تسرعه - وهي سمة من سمات الباحثين في الدراسات الصينية الفيتنامية.
وقال إن علاقته بالأحرف الصينية الفيتنامية بدأت في وقت مبكر جدًا، في سنوات دراسته الابتدائية، عندما درس في مدارس مرتبطة بالمجتمع الصيني في كوي نون، مثل سونغ نون (الآن مدرسة تران هونغ داو الابتدائية)، وفوك كين، ونهان ثاو (الآن مدرسة تران كوك توان الابتدائية).

دأب الدكتور فو مينه هاي، نائب رئيس كلية العلوم الاجتماعية والإنسانية (جامعة كوي نون)، على إجراء البحوث في الدراسات الصينية الفيتنامية لأكثر من 20 عامًا. الصورة: نغوك نهوان
* لقد أتيت إلى دراسة الدراسات الصينية الفيتنامية كما لو كان ذلك "قدراً". هل يمكنك أن تروي تلك الرحلة؟
في الحقيقة، عندما كنت صغيرة، لم أكن أعي ذلك تمامًا؛ كنت أشعر فقط أن الكلمات والأجواء الثقافية في المدارس الابتدائية التي التحقت بها آنذاك كانت آسرة للغاية. لم يصبح هذا الارتباط خياري المهني إلا عندما التحقت بالجامعة.
درستُ الأدب، وتخصصتُ في الأدب الفيتنامي في العصور الوسطى، في جامعة كوي نون للتربية (جامعة كوي نون حاليًا). ولحسن الحظ، تضمن المنهج الدراسي آنذاك العديد من المقررات في الدراسات الصينية والفيتنامية الصينية، مما ساعدني على دراسة الأدب الكلاسيكي بطريقة منهجية نسبيًا.
والأهم من ذلك، أنني تلقيت التوجيه من أساتذتي، وخاصة السيد هوينه تشونغ هونغ، الذي كان له تأثير عميق على مساري الأكاديمي اللاحق.
* هل يمكن القول إن السيد هوينه تشونغ هونغ هو من "أشعل" شغفك؟
لم يقتصر دوره على نقل المعرفة فحسب، بل غرس فيّ روحًا مهنية. علمني كيف أتعامل مع النصوص الصينية الفيتنامية بدقة متناهية، مع احترام المصدر الأصلي والمثابرة في مساري الذي اخترته. في أكتوبر/تشرين الأول 2001، أعطاني نسخة من كتاب "مختارات كونفوشيوس" - وهو نص جمعناه خلال رحلة ميدانية - وقال لي: "اذهب إلى المنزل وحاول ترجمته". في ذلك الوقت، كنت لا أزال طالبًا، ولا أملك جهاز كمبيوتر، لذا كتبت أكثر من 50 صفحة من الترجمة بخط يدي في دفتر مدرستي. واصلت الترجمة حتى مايو/أيار 2002، حين انتهيت. ولأول مرة، بدأت أؤمن بقدرتي على إكمال دراساتي في اللغة الصينية الفيتنامية.

يتعاون الدكتور فو مينه هاي (على يمين الصورة) حاليًا مع مركز المحفوظات التاريخية الإقليمي في ترجمة وبحث المراسيم الملكية والوثائق الصينية الفيتنامية. الصورة: نغوك نهوان
اختر مهنة الصمت.
في سنواته الأخيرة في الجامعة، واجه الدكتور فو مينه هاي مفترق طرق: كتابة أطروحة عن الفولكلور أو متابعة الدراسات الصينية الفيتنامية - وهو مجال صعب ذو عدد قليل من الطلاب. فاختار الطريق الصعب.
* لا بد أن هذا القرار لم يكن سهلاً يا سيدي؟
صحيح. في البداية، كنت أخطط لكتابة أطروحة عن الفولكلور، متتبعًا توجيهات البروفيسور تران شوان توان، المشرف المتفاني على دراستي. لكنني لطالما شعرت برغبة في التعمق أكثر في الثقافة الأدبية، وتحديدًا في الشخصيات الصينية الفيتنامية. لذا، قررت كتابة أطروحة حول الدلالة الثقافية لعبارة "شرق - غرب" في الأدب الفيتنامي في العصور الوسطى.
حصلت أطروحتي على تقييم ممتاز، مما ساعدني على التخرج بمرتبة الشرف وفتح لي آفاقًا للبقاء والتدريس في الجامعة ابتداءً من نوفمبر 2003، حين كنت في الثانية والعشرين من عمري. في ذلك الوقت، كانت مؤهلاتي الأكاديمية تقتصر على أطروحة وترجمة، وكلاهما في الدراسات الصينية الفيتنامية. منذ عام 2009، شاركت في تأليف كتاب "مختارات من النصوص الصينية الكلاسيكية". وفي عام 2012، فزت بالجائزة الثالثة في جائزة العلماء الشباب التابعة لوزارة التعليم والتدريب عن موضوع "الأدب الصيني الفيتنامي - النظرية والتطبيق".
* لقد قلتَ ذات مرة: إنّ الكتابة الصينية والفيتنامية الكلاسيكية هي مهنة الصمت. لماذا؟
هذا مجال لا يُمكن فيه إنجاز الأمور بسرعة، وبالتأكيد ليس بضجة. لتحقيق النجاح، تحتاج إلى الصبر والتراكم الهادئ للمعرفة. من حوالي عام ٢٠١٢ إلى عام ٢٠٢٠، قضيت معظم وقتي في إجراء البحوث الميدانية وجمع المواد في بينه دينه (جيا لاي حاليًا) ومحافظات أخرى في منطقة جنوب وسط الصين، مثل كوانغ نغاي، وكوانغ نام (مدينة دا نانغ حاليًا)، وخان هوا... كانت تلك المرحلة التحضيرية لمشاريعي اللاحقة.
انطلاقاً من هذا الأساس، نشرتُ تباعاً أعمالاً مثل: لغة تروين كيو من منظور ثقافي (2020)؛ خطبة جنازة هان نوم في بينه دينه (2021)؛ أدب هان نوم في جنوب وسط فيتنام: المظهر والخصائص (محرر، 2022)؛ جوهر كتاب المختارات لـ نغوين فوك أونغ ترينه (2024)؛ بحث وتعليق على مؤلفي هان نوم في بينه دينه (2025)؛ اللغة والثقافة في أدب فترة تاي سون (2025)؛ ثقافة الامتحانات وقاعات الامتحانات في بينه دينه (2025)...

إلى جانب البحث، يكرس الدكتور فو مينه هاي جزءًا كبيرًا من وقته وجهده لتدريس وتدريب الجيل الشاب في مجال الدراسات الصينية الفيتنامية. (الصورة: مقدمة من الشخص الذي أجريت معه المقابلة)
"الكشف" المستمر عن كنز هان نوم (الصيني الفيتنامي) في بينه دينه.
يعمل الدكتور فو مينه هاي حاليًا بشكل وثيق مع مركز جيا لاي الإقليمي للمحفوظات التاريخية في ترجمة المراسيم الإمبراطورية والوثائق الصينية الفيتنامية.
هل تبذلون جهداً كبيراً لاستكشاف المجموعة الغنية من نصوص هان نوم (الصينية الفيتنامية) في مقاطعة بينه دينه؟
تزخر مدينة بينه دينه بكنز دفين من الأدب الصيني الفيتنامي (هان نوم)، يشمل مراسيم إمبراطورية، وخطب تأبين، وسلالات عائلية، ومسرحيات، وكتابات علماء مرموقين. وبدون مسح ورقمنة في الوقت المناسب، قد تضيع العديد من هذه الوثائق إلى الأبد في غضون سنوات قليلة. هدفي على المدى البعيد هو إنشاء قاعدة بيانات منهجية للأدب الصيني الفيتنامي في بينه دينه، بدءًا من كبار المؤلفين مثل داو تان، ونغوين ديو، وهو سي تاو، وداو فان دوان، وصولًا إلى مؤلفين أقل شهرة.
في رأيي، لا يمكن إثبات أن بينه دينه "أرض الفنون القتالية والمواهب الأدبية" بمجرد الكلام، بل يتطلب الأمر توثيقًا أصيلًا. نحتاج إلى إجراء استطلاعات، ورقمنة البيانات، وإنشاء قاعدة بيانات مفتوحة، وتنظيم ورش عمل، ونشر مطبوعات متخصصة - على غرار ما فعلته مدينتا هوي وكوانغ نام بشكل منهجي في الماضي.
ما الذي يدفعك للمثابرة على هذا الطريق الأقل ارتياداً؟
بالنسبة لي، الأمر ليس مجرد شغف، بل هو أيضاً مسؤولية تجاه الأرض التي ولدت ونشأت فيها. يجب على الأجيال القادمة أن تكون ممتنة لمن سبقوها، وأن ترث بعقلانية، وأن تُكمل ما لم يُنجز. إن الكتابة الصينية والفيتنامية الكلاسيكية مجال صعب وبطيء، يفتقر إلى البريق، ولكن إن لم يُمارسه أحد، سيبقى هذا الكنز كامناً. اخترت هذا الدرب لا لأكون مختلفاً، بل لأني أؤمن أنه بحاجة إلى من يسلكه.
أركز حاليًا في بحثي على الأدب الصيني الفيتنامي، وثقافة قرى جنوب وسط فيتنام من خلال الوثائق الصينية الفيتنامية، والحفاظ على التراث الصيني الفيتنامي والترويج له. أعتزم في المستقبل نشر أعمال إضافية، منها: سجلات قلعة دو بان لنجوين فان هين؛ ووثائق بينه دينه من خلال عهد أسرة نجوين؛ والمراسيم الملكية في بينه دينه؛ ومعبد بينه دينه الكونفوشيوسي؛ والنصوص الصينية الفيتنامية المتعلقة بقلعة هوانغ دي؛ وأنساب العائلات في بينه دينه من خلال الوثائق الصينية الفيتنامية...
شكراً على الحوار!
المصدر: https://baogialai.com.vn/di-con-duong-it-nguoi-di-post577616.html







تعليق (0)