Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

يعد غناء الأوبرا باللغة الفيتنامية تجربة ممتعة ومسلية.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế19/05/2023

[إعلان 1]
في زيارتهما الأولى لفيتنام، فاجأ فنانان أوبرا يابانيان الجميع بالغناء باللغة الفيتنامية مع فنانين محليين في مقدمة أوبرا "الأميرة أنيو" - وهو مشروع فني خاص أقيم للاحتفال بالذكرى الخمسين للعلاقات الدبلوماسية بين البلدين.

عقدت سفارة اليابان في فيتنام ووزارة الثقافة والرياضة والسياحة مؤخرًا مؤتمرًا صحفيًا لتقديم أوبرا "الأميرة أنيو"، المستندة إلى قصة حب بين أميرة فيتنامية وتاجر ياباني تم تناقلها بين البلدين.

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
التقط الضيوف صورًا تذكارية في المؤتمر الصحفي بعد ظهر يوم 18 مايو. (تصوير: لي آن)

كان أراكي سوتارو تاجرًا من الهنود الحمر في أوائل القرن السابع عشر، سافر من ناغازاكي إلى دانج ترونج (فيتنام الوسطى حاليًا). لقد التقى بالأميرة نغوك هوا في علاقة محددة ووافق اللورد نجوين على الزواج منها. بعد ذلك، أخذ أريكي سوتارو الأميرة نجوك هوا لتعيش في ناغازاكي.

هنا، أحبها الناس وأطلقوا عليها اسم أنيو سان. اليوم، لا يزال الموكب الترحيبي للأميرة أنيو يُعاد تمثيله في مشهد "سفينة جوشوين" الذي يُقام كل سبع سنوات في مهرجان ناغازاكي كونشي.

في حديثه عن هذه المسرحية خلال المؤتمر الصحفي، أكد السفير الياباني لدى فيتنام، يامادا تاكيو، والمستشار الفخري للمشروع، قائلاً: "تحتفل اليابان وفيتنام هذا العام بالذكرى الخمسين لتأسيس العلاقات الدبلوماسية. أعتقد أن أساس تطوير العلاقة بين البلدين هو التفاهم والتعاطف بين الشعبين.

ومن الممكن رؤية أمثلة على هذا الفهم والتعاطف في تاريخ طويل يتجاوز نطاق الخمسين عامًا، ومن الأمثلة الأكثر نموذجية قصة الحب بين التاجر أراكي سوتارو والأميرة نغوك هوا.

وقال السفير يامادا تاكيو إنه أتيحت له مؤخرا فرصة زيارة ناغازاكي وشاهد بأم عينيه قبري التاجر أراكي والأميرة أنيو بجوار بعضهما البعض، واللذين لا يزالان محفوظين ويعبدان حتى يومنا هذا. وعندما وصل إلى هنا، شعر أن قصة الشعبين كانت نقطة البداية لشراكة متساوية بين البلدين.

ويأمل السفير أن تصبح الأوبرا علامة على الذكرى الخمسين لتأسيس العلاقات الدبلوماسية بين اليابان وفيتنام، مما يساعد على تعزيز الروابط بين شعبي البلدين.

وفي حديثها هنا، ذكرت السيدة نجوين فونج هوا، مديرة إدارة التعاون الدولي بوزارة الثقافة والرياضة والسياحة ، أن البلدين ينسقان لتنظيم العديد من الأنشطة الغنية والحيوية للاحتفال بالذكرى الخمسين لتأسيس العلاقات الدبلوماسية بين فيتنام واليابان. ومن بينها مشروع الأوبرا "الأميرة أنيو" وهو حدث ثقافي أجنبي ذو أهمية خاصة.

تعتقد السيدة نجوين فونغ هوا: "تروي الأوبرا قصة حب بين أميرة فيتنامية وتاجر ياباني، وهي رمزٌ للعلاقات المتنامية بين بلدينا. ومن خلال الإبداع في الثقافة والفن والموسيقى والرسم واللغة وكلمات الأغاني، يُمثل العمل المسرحي المشترك بين فناني البلدين تكريمًا للقيم المشتركة لشعبينا".

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
فنانون يابانيون وفيتناميون يعيدون تمثيل قصة الحب بين التاجر أراكي سوتارو والأميرة أنيو. (الصورة: لي آن)

من المقرر أن يتم عرض أوبرا "الأميرة أنيو"، التي تجمع بين طاقم الإنتاج وفناني الأوبرا المتميزين من البلدين، رسميًا في دار الأوبرا في هانوي لمدة 3 ليالٍ في سبتمبر المقبل، ومن المتوقع أن تجوب العديد من المقاطعات والمدن في فيتنام. ومن المتوقع أن تساهم الأوبرا، التي تحمل رسائل ذات معنى، في تطوير الموسيقى بين البلدين، فضلاً عن تعزيز الصداقة الثنائية.

قال السيد هونا تيتسوجي، ممثل المشروع والمدير الموسيقي والقائد الرئيسي لأوركسترا فيتنام السيمفونية الوطنية، في هذا الصدد: "نسعى إلى إنتاج عملٍ يُورث للأجيال القادمة. لذلك، من الضروري للغاية البحث في الأدلة التاريخية وفهمها بدقة. وقد تواصلنا مع خبراء تاريخيين من فيتنام واليابان، واعتمدنا على خبراتهم لبناء قصةٍ أكثر دقةً ومصداقيةً."

وفي المؤتمر الصحفي، أتيحت للحضور الفرصة للتفاعل والاستمتاع بالدويتو Con thuyen anh sao ، المأخوذ من الفصل الثاني من المسرحية. على الرغم من أنهم تدربوا معًا لمدة يوم واحد فقط قبل المؤتمر الصحفي، إلا أن الفنانين كوبوري يوسوكي وياماموتو كوهي (بدور التاجر أراكي سوتارو)، والفنانين داو تو لوان وبووي ثي ترانج (بدور الأميرة أنيو) فاجأوا الجمهور بتناغمهم في الغناء وعواطفهم في أدوارهم.

وفي إجابته على سؤال مراسل صحيفة TG&VN حول تحدي الغناء الأوبرا باللغة الفيتنامية، قال الفنانان كوبوري يوسوكي وياماموتو كوهي إنها كانت تجربة مثيرة للاهتمام مليئة بالفرح، فضلاً عن تلقي الدعم المتحمس دائمًا من الفنانين الفيتناميين.

قال التينور كوبوري يوسوكي: "لقد غنيتُ بلغات أخرى، لكن ليس لديّ خبرة في الأداء أو الغناء باللغة الفيتنامية. تعلم الفيتنامية صعبٌ للغاية، لكن بعد فترة من الممارسة، اكتشفتُ جوانب مثيرة للاهتمام في هذه اللغة.

على سبيل المثال، عندما أتحدث باللغة الفيتنامية، يتعين عليّ أن أقوم بتعبيرات وجهي وأغير شكل فمي عند النطق، لذا أضحك كثيرًا أثناء التدريب.

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
قدم فنانون فيتناميون ويابانيون عروضًا وتفاعلوا في المؤتمر الصحفي. (الصورة: لي آن)

كما أعرب الفنانان داو تو لون وبوي ثي ترانج عن سعادتهما وشرفهما بالمشاركة في عمل موسيقي تم إعداده بعناية ودقة واحترافية واستثمار، بالتعاون بين البلدين.

قالت السوبرانو داو تو لوان: "مع أننا لم نلتقِ وتدربنا إلا مع زملائنا، إلا أننا نشعر بالفعل بقربنا الشديد من الفنانين اليابانيين الذين مارسوا الغناء باللغة الفيتنامية بنجاح، ونُعجب بهم. ولعلّ التشابه الثقافي والموسيقي بين البلدين هو ما هيأ لنا الظروف المناسبة لنجد التناغم فيما بيننا."


[إعلان 2]
مصدر

تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

مهرجان دا نانغ الدولي للألعاب النارية 2025 (DIFF 2025) هو الأطول في التاريخ
مئات من صواني العروض الملونة التي تم بيعها بمناسبة مهرجان دوانوو
شاطئ نينه ثوان اللامتناهي هو الأجمل حتى نهاية شهر يونيو، لا تفوت زيارته!
اللون الأصفر لتام كوك

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج