في المدرسة، يدرس أطفال الأقليات العرقية باللغة المشتركة (الفيتنامية) - الصورة التقطت في مدرسة ثاي نجوين الداخلية للأقليات العرقية. |
عدم وجود بيئة مناسبة لاستخدام اللغة الأم
كثيراً ما أذهب إلى أسواق المرتفعات في بلديات لام في، وثان سا، ونغينه تونغ، وأجلس في أكشاك السوق وأشرب كأساً من نبيذ الذرة مع "أولاد الغابة"، وأستمع إلى ثرثرتهم حول قطف براعم الخيزران وصيد أسماك الجداول. والأمر الأكثر إثارة للاهتمام هو سماع "أولاد الغابة" يتحدثون مع بعضهم البعض بلغتهم العرقية.
لكن ذلك كان قبل سنوات عديدة. في عصر آليات السوق الرقمي، يستطيع سكان الوديان الجبلية شراء البضائع بنقرة زر، ويقوم الشاحن بتوصيلها إليهم. ومع ذلك، لم يختف السوق. لا يزال السوق يُعقد اجتماعاته، وأصبح "فتيان الغابة" الذين التقيتهم قبل سنوات أجدادًا. الجيل الجديد من "فتيان الغابة" أكثر نشاطًا، ويتحدثون مع بعضهم البعض باللغة الصينية.
شاركنا السيد نونغ دينه لونغ، وهو من قومية تاي، من قرية خاو ديو، بلدية بينه ين، قائلاً: قبل أكثر من 50 عامًا، لم نكن نجرؤ نحن الأطفال على التحدث بلغتنا العرقية عند ذهابنا إلى المدرسة، خوفًا من مضايقات أصدقائنا. ومع ذلك، عندما عدنا إلى المنزل، كان كبارنا لا يزالون يتحدثون لغة تاي، فتمكنا من استيعابها.
بالنظر إلى الجبال الخالية من الأشجار، والحقول التي تُزرع بالآلات بدلًا من العمل البشري، والطرق الخرسانية المفتوحة التي تُحيط بسلسلة الجبال تُجلب شبابًا أصحاء إلى المناطق الصناعية. إنهم الجيل الجديد الذي يعرف كيف ينتهز فرصة الهروب من الفقر.
قال السيد دونغ فان فونغ، وهو من عرقية مونغ في قرية دونغ تام التابعة لبلدية فو لونغ: "يخرج معظم الناس في سن العمل للعمل. ولتسهيل التواصل، يجب على الجميع إتقان اللغة المشتركة. أما في أماكن بعيدة، فلا يتحدث الناس إلا لغتهم العرقية عند الاتصال بأقاربهم في الوطن".
في بيئة تعيش فيها العديد من المجموعات العرقية وتعمل معًا، يتناغم الجميع بطبيعة الحال بلغة مشتركة. لأن التحدث بلغتك الخاصة يجعلك أيضًا "خارج المكان". قال الحرفي تريو فان توان، من جماعة داو العرقية في كوان تشو: "للحزب والدولة سياسات تفضيلية عديدة للأقليات العرقية، بما في ذلك الحفاظ على اللغة، لكن اللغة لا تزال تتلاشى بشكل متزايد. حاليًا، في مجتمع سان ديو، يوجد عدد قليل جدًا من الشباب الذين يعرفون التحدث بلغتهم الخاصة".
في المجتمع، يتواصل أطفال الأقليات العرقية باللغة الصينية؛ ولا تتاح لهم الفرصة للتحدث بلغتهم الأم إلا عند الاتصال بأقاربهم في الوطن. |
التقيتُ بالعديد من الحرفيين من الأقليات العرقية. يفخرون بإتقانهم لغتهم الأم، لكنهم يحزنون دائمًا لأن أطفالهم لا يرغبون في تعلم لغتهم الأم، لأنهم يذهبون إلى المدرسة. للدراسة الجيدة، عليهم إتقان اللغة المشتركة وتعلم لغة أجنبية واحدة على الأقل.
اللغة الأم للأقليات العرقية تتلاشى مع مرور الوقت. وهذا أمرٌ لا مفر منه، لأن أطفال الأقليات العرقية يذهبون إلى المدارس ويتعلمون اللغة المشتركة (الفيتنامية). لم يعد الكثير من الأطفال قادرين على التحدث بلغتهم الأم.
اخبار جيدة
على شرفة منزله المبني على ركائز خشبية، اجتمع السيد تشو فان كام، وهو من قومية نونغ، من قرية دونغ لونغ التابعة لبلدية كوانغ سون، مع أحفاده حول كتاب مطوي. كان في هذا الكتاب أصول وعادات وجماليات ثقافية دوّنها أجدادهم بخط نوم نونغ. قال لنا بفخر: "عندما يكون لديّ وقت فراغ، غالبًا ما أُعلّم أحفادي قراءة كل كلمة. الخط صعب التعلم، ولكن في هذا الوقت أيضًا أُثري معارف أطفالي ولغة لغتنا القومية".
السيد تشو فان كام، من قرية دونج لونج، بلدية كوانج سون، يرشد الأطفال في تعلم نص نوم نونج. |
من المهد، ما أسعد الرضيع حين يسمع تهويدة أمه التي توارثها عن أجداده لآلاف السنين. هذه التهويدة هي الوسيلة التي تُعلّم بها الأمهات أطفالهن اللغة، وسيلةً للتواصل، وتحافظ على "الروح الثقافية" لأمتهم.
عند وصولنا إلى بلدية تراي كاو، وسؤالنا عن انتقال اللغة الأم بين الأقليات العرقية، ذكرنا على الفور سكان المنطقة بالسيد تريو فان ثوان، وهو شخص من عرقية الداو...
عندما وصلنا إلى المنزل، رأينا لوحًا للكتابة، وكان الطلاب يتدربون بجد على كتابة خط نوم داو. وعندما سُئلوا إن كانوا يحبون تعلم لغتهم الأم، ابتسم الطلاب بخجل وقالوا: نعم، لكن خط أجدادنا أصعب في التذكر من الخط الشائع. قال السيد ثوان إنه منذ ما يقرب من تسع سنوات، زار منزله حوالي 100 شخص لتعلم خط نوم داو.
ومن العلامات الطيبة أنه في المناطق التي يعيش فيها العديد من الناس من نفس المجموعة العرقية، مثل قرى داو في بلديات تراي كاو، وكوان تشو، وفو شيوين؛ وقرى مونغ في بلديات فو لونغ، وفان لانغ، وثان سا؛ وقرى سان ديو في بلديات تان خانه، ونام هوا، ومنطقة فوك ثوان... التي زرناها، هناك العديد من الناس الذين يجيدون "الثنائية اللغوية" - لغتهم العرقية واللغة المشتركة.
شاركنا السيد لوك ثانه لام، رئيس قرية دا باك، بلدية تان خانه، قائلاً: تضم القرية أكثر من 210 أسرة، أي حوالي 1000 شخص، 99% منهم من جماعة سان ديو العرقية. تتحدث معظم العائلات مع بعضها البعض بلغتها الأم، لذا فإن الأطفال يجيدون الاستماع والتحدث... قليلاً.
قال السيد تريو ترونغ نجوين، من قرية داو كي خوانغ، بلدية ين تراش: "في 74 أسرة في القرية، يعيش شخص واحد فقط من مجموعة عرقية أخرى (مجموعة مونغ العرقية). ولذلك، تُعتبر لغة داو اللغة السائدة في القرية".
وللحد من فقدان اللغات الأم بين الأقليات العرقية، أولت مقاطعة ثاي نجوين خلال السنوات الماضية اهتماما كبيرا واستثمرت في تحسين نوعية حياة الأقليات العرقية، وخاصة في الحفاظ على لغاتهم الأم.
نظّمت وزارة الداخلية مئات المسؤولين الإقليميين لتعلم لغتي تاي ومونغ العرقيتين. وعززت وزارة الثقافة والرياضة والسياحة تنظيم بناء النماذج الثقافية بين الأقليات العرقية، وأُنشئت أندية ثقافية وفنية، مما يوفر بيئة مثالية للأقليات العرقية لنقل لغاتها العرقية والحفاظ عليها.
رغم قلة الحديث عن هذا، إلا أن تزايد مشاركة الأقليات العرقية في تعلم لغتها الأم، دليلٌ على وعيها بالحفاظ على "الروح الوطنية". لكنني على يقين من أن الأسرة والعشيرة والمجتمع العرقي هما البيئة الأمثل للحفاظ على لغة الأقليات العرقية وصيانتها. فهي بمثابة بيت العائلة والمدرسة الأولى لكل فرد.
المصدر: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202507/nguoi-dan-toc-thieu-so-giu-gin-tieng-me-de-bb9230b/
تعليق (0)