وقال إن أصدقاءه من الشمال يشملون في هويين داك ونغوين هين لي؛ أما أصدقاؤه من الجنوب فيشملون لي نغوك ترو ولي ثو شوان ... لقد كانوا أصدقاء مقربين كان يتبادل معهم الأحاديث والأفكار في كثير من الأحيان أثناء تناول الشاي والمشروبات.
مع ذلك، من خلال هذه الوثيقة، اطلعتُ لأول مرة على بعض تعليقاته حول الشخصية الثقافية هوانغ شوان هان. من حيث العمر، وُلد السيد سين عام ١٩٠٢، والسيد هان عام ١٩٠٦. من المؤكد أنهما لم يلتقيا قط، لكن تعليقات السيد سين كانت مليئة بالمودة: "في رأيي، كان هوانغ شوان هان وحده رجلاً مثقفاً حقاً. كان الشمال محظوظاً بتأخر احتلاله من قبل الفرنسيين، بدءاً من عام ١٨٨٤، ما أتاح لأهل الشمال الوقت الكافي لتعلم الأحرف الصينية، وسمح الميسورون لأبنائهم بدراسة مختلف المواد. كان السيد هوانغ شوان هان بارعاً في الأحرف الصينية، وامتلك كتباً قديمة من كتاب هان نوم تركتها عائلته، ودرس الرياضيات والفنون والأدب الفرنسي على يد أساتذته ذوي التعليم العالي، لذا كان عالماً متكاملاً" (كُتب في ٢١ يوليو ١٩٩٦).
الباحث هوانغ شوان هان
هذه الملاحظة صحيحة، فكما نعلم، أصبح السيد هوانغ شوان هان شخصيةً لامعةً في مجالاتٍ عديدة، "تجسيدًا للعقل الموسوعي الفيتنامي في القرن العشرين" (وجوه المثقفين - دار النشر الثقافية والمعلوماتية - هانوي، 1998). بعد وفاته، حظي إصدار سلسلة كتب "لا سون ين هو هوانغ شوان هان" (3 مجلدات - دار النشر التعليمية ، 1998) بتقدير الصحافة الفيتنامية كأحد أهم الأحداث في الحياة الثقافية عام 1998.
كان الباحث نغوين ثيو لاو صديقًا مقربًا آخر للسيد سين، وهو أيضًا من مواليد الشمال. عمل السيد لاو في معهد الهند الصينية للآثار، تحت إشراف السيد نغوين فان تو، وهو مؤلف كتاب "مختارات من التاريخ الوطني" القيّم. كما تُعبّر مذكرات الكاتب سون نام عن تقدير كبير للسيد لاو.
يروي مؤلف كتاب "عطر غابة كا ماو " أنه في عام ١٩٦٣، التقى بالسيد لاو بينما كان يحتسي ثلاث جرعات من نبيذ الأرز في مطعم تان كوك ماي عند تقاطع لي تاي تو: "كان السيد لاو يرتدي نظارة وملابس صفراء كاكية، وكانت ساقاه مربوطتين معًا كما لو كان في رحلة مدرسية. عرّفت نفسي، فركض نحوي وعانقني. عندما سألني عما أحتاج إليه من مساعدة، قلت إنني أريد أن أتبعه لأتعلم سرًا عن تاريخ وجغرافيا بلادنا." تُثبت رواية سون نام أن السيد لاو كان آنذاك شخصية معروفة وذات مكانة أكاديمية مرموقة في الجنوب.
عند قراءة كتابات السيد سين التي نُشرت بعد وفاته، فوجئتُ بمعرفة الحكاية الطريفة حول العلاقة بين السيد سين والسيد لاو. كتب السيد سين:
درس نغوين ثيو لاو (رحمه الله) في جامعة السوربون بباريس. كان غريب الأطوار، متغطرسًا، وكان السيد نغوين فان تو يوبخه باستمرار، لكنه رفض أن يتعلم من أخطائه. ذهب إلى الجنوب محبطًا، وأصبح صديقًا مقربًا لي. كان في منزلي زجاجة مربعة العنق من روم مانا. عندما فرغت الزجاجة، ذهبت أنا ولاو إلى حفل كوكتيل في السفارة الفرنسية. ظل لاو يناديني بألقاب سيئة، مثل "هذا الرجل، ذاك الرجل"، "توي توي موي موي". كنت ثملًا قليلًا، فقلت بصوت عالٍ:
- لم أرك منذ مدة طويلة، يميل الطلاب في الجنوب إلى أن يكونوا متغطرسين ومتكبرين، لذلك يجب أن نكون حذرين.
رد مطول:
- نعم.
قلت:
أنا من الجنوب، لذا يمكنك أن تناديني "الجد نام"، وأنا أنادي لاو "الجد باك".
بعد فترة طويلة، تناول كأس النبيذ على مضض وصاح قائلاً:
- سين، سأعيدها إليك، لن أتصرف مثل "الرجل العجوز باك".
لقد انخدع السيد نغوين ثيو لاو من قبل السيد سين، الذي استخدم التلاعب بالألفاظ - وهي مهارة برع فيها السيد سين.
فيما يتعلق بالشخصية الثقافية نغوين هين لي - المعروف باسم لوك دينه - كتب السيد سين بإسهاب عن هذا الصديق الراحل. في سجلات 89/90 المتنوعة، أفصح قائلاً: "تخرج الأخ لوك دينه من مدرسة بوي، وواصل دراسته في كلية هانوي، في مجال الأشغال العامة، وبعد تخرجه، كُلِّف بقياس مستويات المياه في جميع أنحاء دونغ ثاب والعديد من محافظات هاو جيانغ . كان يتقن اللغة الصينية الكلاسيكية، وبحكم انتمائه لعائلة نبيلة، فقد تعلم الإنجليزية بنفسه بما يكفي لقراءة وفهم الكتب الإنجليزية. توفي عام 1984، تاركًا وراءه أكثر من مئة كتاب، جُمعت جميعها بدقة متناهية. الآن، عندما أخرجها لأقرأها، أُصاب بالدهشة. إن مستوى معرفة الأخ لي أقل بكثير من مستواي؛ فكتاباته موجزة وخالية من الكلمات الزائدة، ولا أستطيع مجاراته. ومع ذلك، فقد تشرفت بالجلوس بجانبه، وأشعر بالخجل من نفسي."
الباحث نغوين هين لي
لقد صاغ السيد هين لي رؤيته الخاصة للعالم، وسار عليها بثقة في رحلته الكتابية. أما أنا، فلا أعرف ما هي الرؤية للعالم؛ أكتب لأنني متعطش للمعرفة، ولديّ العديد من الرغبات. أريد المزيد من المال لإشباع رغبتيّ الجشعتين: الرغبة في اقتناء التحف، ولإشباع روحي، ولحبي للكتب القديمة، ولأتعلم المزيد، ولأستمتع بالتعلم.
بخصوص تعليقات السيد سين عن السيد لي، أعتقد أنها لم تكن مجرد تواضع، بل تعبيرًا صادقًا عن مشاعره. كان السيد لي أيضًا مقربًا من السيد سين، ولذا لخص في مذكراته شخصية جامع التحف هذا، الذي كان يتمتع بثقافة واسعة. كتب السيد لي: "كان يُقدّر وقته كثيرًا، ولذلك ظن البعض خطأً أنه صعب المراس؛ في الواقع، كان دائمًا بشوشًا ومضيافًا لأصدقائه الأدباء الجادين، يقضي معهم ساعات طويلة في عرض التحف وشرح حقبة كل قطعة وقيمتها. كل كتاب وكل قطعة يملكها كانت مرقمة ومُصنفة ومُرفقة ببطاقة تعريف خاصة بها." يتطلب الأمر علاقة وثيقة وزيارات متكررة لتقديم مثل هذه الأوصاف الدقيقة.
كما صرّح السيد نغوين هين لي قائلاً: "كان فونغ هونغ سين، الصديق المقرّب للي نغوك ترو، عالماً مرموقاً أيضاً". وجاء في مقتطف من عمل السيد سين الذي لم يُنشر بعد وفاته: "السيد لي نغوك ترو، من تشو لون، في الجنوب. ترك وراءه قاموساً لقواعد الإملاء الفيتنامية، أحتاج إلى استخدامه يومياً". ومن المعروف أن العمل الذي نُشر بعد وفاة العالم لي نغوك ترو، بعنوان "قاموس أصول الكلمات في فيتنام"، طُبع بعد وفاته، وكتب مقدمته السيد فونغ هونغ سين.
(يتبع)
رابط المصدر






تعليق (0)