Der Verleih CGV Vietnam hat soeben bekannt gegeben, dass der Animationsfilm The King of Kings (vietnamesischer Titel: The King of Kings) neben der untertitelten Fassung auch eine vietnamesisch synchronisierte Version erhalten wird.

Diese Version zeichnet sich insbesondere durch die Mitwirkung zahlreicher bekannter Künstler und Schauspieler aus: der verdienten Künstler Thanh Loc und Bach Long, die Künstler Tu Trinh und Khanh Hoang, die Synchronsprecher Dat Phi, Huyen Chi und Tran Ngoc San sowie die Schauspieler Minh Long, Truong Ha und Minh Thanh...
In dieser Folge wird der verdiente Künstler Thanh Loc die Rolle von Charles Dickens synchronisieren und der verdiente Künstler Bach Long die Rolle von König Herodes.
Laut Aussage des Verlagsvertreters wird jeder Künstler anhand der Stimme und des Tons ausgewählt, die zu der jeweiligen Figur passen, um so den feierlichen und humanen Geist des Originalwerks zu bewahren.

Unter den Sprechern dieses Werks ist der Schauspieler Hua Vi Van der bekannteste, der hier zum ersten Mal in einem Synchronisationsprojekt mitwirkte. Genauer gesagt, ist seine erste Sprechrolle die von Jesus Christus – eine Erfahrung, die er als „spirituelles Glück“ bezeichnet.

Die Besonderheit der vietnamesischen Fassung liegt darin, dass die Übersetzung vom Übersetzungsbüro „Liturgische Stunden“ angefertigt wurde, einem renommierten Übersetzungsbüro für Liturgie und Bibel. Dadurch bleibt jede Zeile des Films dem ursprünglichen Geist, der Feierlichkeit der Liturgie und der Tiefe der religiösen Sprache treu.
Der Film kam im April in Nordamerika in die Kinos und spielte in nur 17 Tagen beeindruckende 60,3 Millionen US-Dollar ein. Damit wurde er zum erfolgreichsten Animationsfilm, der auf der Bibel basiert. Weltweit hat der Film mittlerweile über 77 Millionen US-Dollar eingespielt.
In Vietnam wird der Film ab dem 12. Dezember in den Kinos gezeigt.
Quelle: https://www.sggp.org.vn/anh-em-nsut-bach-long-thanh-loc-long-tieng-phim-hoat-hinh-post826678.html






Kommentar (0)