Während der Diskussion anlässlich der Vorstellung des Buches „ Hanoi Architecture – Vietnamese-French cultural exchange“ am Morgen des 12. Januar in der Ho Chi Minh City Book Street bewertete der Journalist und Stadtgeschichtsforscher Tran Huu Phuc Tien dieses als ein „beispielloses“ Buch, „das nicht nur einen großen Umfang hat, sondern auch viele Geschichten enthält“.
„Hanoi Architecture – Cultural Exchange between Vietnam and France“ ist ein besonderes Buch, an dem zahlreiche Gruppen und Einzelpersonen aus dem In- und Ausland, unterschiedlichen Alters und unterschiedlicher Berufe, von renommierten Experten bis hin zu jungen Menschen mit einer Leidenschaft für Kreativität, mitgewirkt haben. Erwähnenswert ist, dass Dr. Architekt Tran Quoc Bao für den vietnamesischen Inhalt verantwortlich ist, der junge Übersetzer Tham Yen Linh ins Französische übersetzt, Regisseur Viet Linh beim Lektorat mitwirkt und Tran Hai Anh – ein Gesicht, das durch den berühmten Graphic Novel Song in Frankreich wie auch in Vietnam bekannt ist – der Projektmanager ist … Darüber hinaus vermittelt das Buch auch die Gedanken von Herrn Maurice Nguyen – dem Urenkel des Architekten François Charles Lagisquet, einem der Designer des Opernhauses von Hanoi .
Herr Nguyen Chanh Phuong (Mitte) und Journalist Phuc Tien bei der Buchvorstellung. FOTO: TD
Der Aufbau des Buches folgt den Merkmalen der Architektur jeder Epoche, von der alten Thang Long-Hanoi-Architektur bis zur französischen Kolonialzeit mit Stilen wie Beaux-Arts, Art Deco und Indochina. Das Werk geht auch auf Stahlkonstruktionen und Gotik sowie Renaissance ein und endet mit der Architektur Hanois nach 1954. Hier werden die Leser Bilder sowohl vertrauter als auch fremder Bauwerke sehen, insbesondere von Orten, die sehr schwer zugänglich sind, wie das Büro des Präsidenten , das Gästehaus der Regierung , der Oberste Volksgerichtshof, das Außenministerium usw. Insbesondere wird auch die Art und Weise, wie Menschen mit den Bauwerken interagieren, in vielen Formen nachgebildet, von Fotos bis zu Gemälden.
Das Werk wurde zweisprachig in Vietnamesisch und Französisch von Phanbook und The Gioi Publishing House veröffentlicht. FOTO: Verlag
Herr Nguyen Chanh Phuong, Vertreter der AA Corporation, des Projektinitiators, erklärte, dass sich das Buch an junge Menschen, Architekten und Kulturinteressierte richte. Schreibstil, Design, Präsentation und Layout seien daher in einer einheitlichen und frischen Richtung gestaltet. Man hoffe, dass junge Menschen dadurch eine neue Perspektive gewinnen und ihr Interesse am Kulturerbe steigern.
Kommentar (0)