Während der Diskussion anlässlich der Vorstellung des Buches „ Hanoi Architecture – Vietnamese-French cultural exchange“ am Morgen des 12. Januar in der Ho Chi Minh City Book Street bewertete der Journalist und Stadtgeschichtsforscher Tran Huu Phuc Tien dieses als ein „beispielloses“ Buch, „das nicht nur einen großen Umfang hat, sondern auch viele Geschichten enthält“.
„Hanoi Architecture – der kulturelle Austausch zwischen Vietnam und Frankreich“ ist ein besonderes Buch, an dem zahlreiche Gruppen und Einzelpersonen aus dem In- und Ausland, unterschiedlichen Alters und unterschiedlicher Berufe, von renommierten Experten bis hin zu jungen Menschen mit einer Leidenschaft für Kreativität, beteiligt sind. Wir können Dr. Architekt Tran Quoc Bao erwähnen, der für den vietnamesischen Inhalt verantwortlich ist, den jungen Übersetzer Tham Yen Linh, der ins Französische übersetzt hat, Regisseur Viet Linh, der beim Schnitt mitgewirkt hat, Tran Hai Anh – ein Gesicht, das durch die berühmte Graphic Novel Song in Frankreich sowie Vietnam bekannt ist – als Projektmanager... Darüber hinaus vermittelt das Buch auch die Gedanken von Herrn Maurice Nguyen – Urenkel des Architekten François Charles Lagisquet, einem der Designer des Opernhauses von Hanoi .
Herr Nguyen Chanh Phuong (Mitte) und der Journalist Phuc Tien bei der Buchvorstellung. FOTO: TD
Der Aufbau des Buches folgt den architektonischen Merkmalen jeder Epoche, von der antiken Thang Long-Hanoi-Architektur bis zur französischen Kolonialzeit mit Stilen wie Beaux-Arts, Art Deco und Indochina. Das Werk befasst sich auch mit Stahlkonstruktionen und der Gotik und Renaissance und schließt mit der Architektur Hanois nach 1954. Hier werden den Lesern Bilder sowohl bekannter als auch fremder Bauwerke gezeigt, insbesondere jener, die sehr schwer zugänglich sind, wie etwa das Büro des Präsidenten , das Gästehaus der Regierung , der Oberste Volksgerichtshof, das Außenministerium usw. Insbesondere wird auch die Art und Weise, wie Menschen mit diesen Bauwerken interagieren, in vielen Formen nachgebildet, von Fotos bis hin zu Gemälden.
Das Werk wurde zweisprachig in Vietnamesisch und Französisch von Phanbook und The Gioi Publishing House veröffentlicht. FOTO: Herausgeber
Herr Nguyen Chanh Phuong, Vertreter der AA Corporation, des Initiators des Projekts, sagte, dass sich das Buch an junge Leute richte, gefolgt von Architekten und Menschen, die sich für Kulturerbe interessieren. Daher sind Schreibstil, Design, Präsentation, Layout usw. alle in einer einheitlichen und frischen Richtung vereint. Von hier aus werden die jungen Menschen hoffentlich eine neue Perspektive gewinnen und sich stärker für das kulturelle Erbe interessieren.
Kommentar (0)