Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Eine schicksalhafte Verbindung zu chinesischen Schriftzeichen.

Man spricht erst dann von „Schicksal“, wenn genügend Zeit vergangen ist, um Abstand zu gewinnen, nachzudenken und die stille, aber beständige Verbindung zu erkennen. Für mich hat dieses „Zurücktreten“ etwa die Hälfte meines Lebens gedauert, genug, um zu verstehen, dass meine Verbindung zu chinesischen Schriftzeichen mich nie verlassen hat, nicht einen einzigen Tag lang.

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng01/02/2026

Liebe zu chinesischen Schriftzeichen

Schon als Kind liebte ich chinesische Schriftzeichen, obwohl ich kein einziges kannte. Ich mochte den einzigartigen Schreibstil mit seinen kraftvollen und zugleich eleganten Strichen und wie sie, egal ob wenige oder viele, immer in ein Quadrat passten. Mein Haus war voller Bücher mit chinesischen Schriftzeichen, und ich erinnere mich besonders gut an die Gedichtsammlung von Nguyễn Trãi. Geduldig zeichnete ich jedes einzelne Zeichen nach, ohne seine Bedeutung zu verstehen. Zum Tet-Fest (vietnamesisches Neujahr) malte ich sogar voller Begeisterung die Worte „nghênh xuân“ (Frühling willkommen) mit Kalk an die Wand, weil ich gehört hatte, dass sie das neue Jahr begrüßen.

Mein Vater, der aus der alten Region Gia Lam am Rande von Hanoi stammte, war tief in der traditionellen, konfuzianisch geprägten Dorfkultur verwurzelt. Er wünschte sich, dass ich Klassisches Chinesisch und Vietnamesische Schrift studieren würde, und ich erfüllte ihm diesen Wunsch, indem ich im Studienjahr 2001–2005 die Aufnahmeprüfung für den Fachbereich Klassisches Chinesisch und Vietnamesische Schrift an der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften der Vietnam National University in Hanoi bestand.

Im selben Jahr startete die Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften jedoch ihr erstes hochwertiges Ausbildungsprogramm für verschiedene Studiengänge, mit Ausnahme von klassischem Chinesisch und vietnamesischer Schrift. Ich qualifizierte mich für dieses Programm, musste dafür aber zum Literaturstudium wechseln. Für einen mittellosen Studenten aus einer ländlichen Provinz, der nach Hanoi kam, waren die kostenlose Unterkunft im Studentenwohnheim, das regelmäßige Stipendium und das bessere Ausbildungsprogramm unwiderstehliche Chancen. Ich entschied mich für das Literaturstudium, doch tief in meinem Herzen blieb das klassische Chinesisch ein fester Bestandteil meines Lebens.

In meinem zweiten Studienjahr ereignete sich die größte Tragödie meines Lebens: Meine Eltern erkrankten schwer und starben innerhalb eines Jahres, nur sechs Monate auseinander. Mit 20 Jahren wurde ich zur Waise und kämpfte in der Hauptstadt ums Überleben. Jahre der Entbehrung vergingen, und ich hatte keine Gelegenheit, meiner Leidenschaft nachzugehen, doch tief in meinem Herzen weiß ich, dass meine Liebe zu chinesischen Schriftzeichen noch immer glimmt.

Es ist nie zu spät zu lernen.

Erst 19 Jahre nach meinem Studienabschluss, als meine Familie und meine Karriere gesichert waren, fühlte ich mich ruhig genug, meinen unvollendeten Traum zu verwirklichen. Anfang 40, genau 20 Jahre nach dem Tod meines Vaters, bestand ich die Aufnahmeprüfung für den Han-Nom-Übersetzungskurs im Hue-Quang-Kloster in Ho-Chi-Minh- Stadt und begann damit mein vierjähriges, intensives Studium. Der anspruchsvolle Zeitplan für einen Vollzeitbeschäftigten war eine große Herausforderung, doch ich fühlte mich keineswegs erschöpft. Im Gegenteil: Jedes Mal, wenn ich mich hinsetzte, jedes einzelne Schriftzeichen sorgfältig ausarbeitete und über seine Bedeutungsebenen nachdachte, verspürte ich ein Gefühl der Leichtigkeit, als wäre ich wieder ganz bei mir.

Konfuzius' Ausspruch „Lernen durch Wissen ist nicht so gut wie Lernen durch Freude, und Lernen durch Freude ist nicht so gut wie Lernen mit Begeisterung“ trifft für mich mehr denn je zu. Jeder Tag ist nun ein Tag des „Lernens mit Begeisterung und Freude“. Ich lerne, als wolle ich verlorene Zeit aufholen, durch Erfahrung, durch die Weisheit eines Mannes, der über 40 Jahre gelebt hat.

Wie Vietnamesisch ist auch Chinesisch der Höhepunkt einer langen Kulturgeschichte. Um es wirklich zu verstehen und richtig zu lernen, kann man die Sprache nicht von ihren kulturellen Wurzeln trennen. Und mir ist bewusst, dass der Schatz der vietnamesischen und chinesischen Kultur und ihrer alten Texte nur dann vollständig erschlossen werden kann, wenn man die chinesischen Schriftzeichen kennt.

Quelle: https://baodanang.vn/duyen-no-cung-chu-han-3322572.html


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Unternehmen

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Museum

Museum

Die Flamme von Dong Ngoc Nang – ein ruhmreiches Kapitel in der Geschichte des Volkes von Bac Lieu.

Die Flamme von Dong Ngoc Nang – ein ruhmreiches Kapitel in der Geschichte des Volkes von Bac Lieu.

Bambuskörbe

Bambuskörbe