Sehr geehrte Führungskräfte und ehemalige Führungskräfte der Partei, des Staates und der Vaterländischen Front Vietnams,
Liebe Veteranenjournalisten und vietnamesische Revolutionsjournalisten,
Liebe Delegierte, Leser und Zuhörer im ganzen Land,
Heute begehen wir in einer feierlichen, bewegenden und stolzen Atmosphäre den 100. Jahrestag des Tages der Revolutionären Presse Vietnams (21. Juni 1925 – 21. Juni 2025) – ein Jahrhundert der Begleitung der Nation, eine ruhmreiche Reise, geschrieben mit dem Verstand, der nationalen Seele, dem Geist des revolutionären Kampfes, dem edlen Opfer und dem unermüdlichen Einsatz vietnamesischer Revolutionsjournalisten. Im Namen der Führung von Partei, Staat und Vaterländischer Front Vietnams übermittle ich den führenden und ehemaligen Führungskräften von Partei und Staat, den verehrten Delegierten und den Generationen von Journalisten meinen tiefen Dank und meine besten Wünsche.
Ich gratuliere außerdem herzlich den vietnamesischen revolutionären Journalisten, die zum zweiten Mal die hohe Auszeichnung der Partei, des Staates und des Volkes erhalten haben: die „ Ho-Chi-Minh -Medaille“ für ihre zahlreichen Beiträge zur revolutionären Sache der Partei und der Nation.
Liebe Genossinnen und Genossen, liebe Delegierte,
Auf der Suche nach einem Weg zur Rettung des Landes, erfüllt vom Nationalgeist und dem Wunsch nach einem besseren Leben für die Bevölkerung, begegnete Onkel Ho dem Marxismus-Leninismus. Der patriotische junge Mann Nguyen Tat Thanh erkannte bald die besonders wichtige Rolle der Presse im Kampf für die nationale und die Volksbefreiung. Der Revolutionär Nguyen Ai Quoc gründete die Zeitung „Thanh Nien“, das Sprachrohr der Organisation „Vietnam Revolutionary Youth Association“. Am 21. Juni 1925 erschien die erste Ausgabe der „Thanh Nien“ – die Geburtsstunde der revolutionären Presse Vietnams. Sie legte den Grundstein für eine Presselinie mit dem Auftrag der nationalen Befreiung, die den revolutionären Willen weckte und das Licht des Marxismus-Leninismus in die patriotische Bewegung trug. Dies war nicht nur der Auftakt für eine neue Presse, sondern auch ein historischer Wendepunkt der vietnamesischen Revolution und einer der wichtigsten Vorbereitungsschritte für die Gründung der Kommunistischen Partei Vietnams im Jahr 1930.
Aus diesem ersten „Samen“ ist unter der Anleitung des Journalisten Nguyen Ai Quoc und parallel zur starken Entwicklung der revolutionären Bewegung der vietnamesische revolutionäre Journalismus kontinuierlich gewachsen. Revolutionäre und Journalisten wie Nguyen Van Cu, Ha Huy Tap, Le Duan, Truong Chinh, Vo Nguyen Giap, Phan Dang Luu, Nguyen Van Linh, Xuan Thuy... und später der verstorbene Journalist und Generalsekretär Nguyen Phu Trong sowie führende Persönlichkeiten, Propagandisten und Journalisten, die Genossen in Partei und Staat waren, haben durch tiefgründige, theoretische Artikel über Kommunismus, Patriotismus, revolutionäre Inspiration und Nationalstolz tiefe Spuren hinterlassen. Dadurch verbreiteten sie Theorien, ermutigten Bewegungen, organisierten revolutionäre Kräfte, machten die Presse zu einer scharfen Waffe im Kampf für die nationale Befreiung und schufen bahnbrechende Revolutionen, deren Höhepunkt die Augustrevolution von 1945 war – die die Fesseln des Kolonialismus und Faschismus sprengte, die Überreste des rückständigen Feudalregimes beseitigte, die Demokratische Republik Vietnam ins Leben rief, eine Ära nationaler Unabhängigkeit im Zusammenhang mit dem Sozialismus einleitete und unser Volk aus der Sklaverei befreite. die Herrschaft über das Land erlangen und Vietnam auf der politischen Weltkarte positionieren.
Die hundertjährige Geschichte der revolutionären Presse Vietnams ist ein eindrucksvolles Zeugnis für die bedeutende Rolle der Feder im Kampf um die nationale Unabhängigkeit, beim Aufbau und der Verteidigung des sozialistischen Vaterlandes. In Zeiten ohne Partei und Regierung war die Presse die geistige Flamme, die Ideologie und Politik leitete und ausrichtete, das Licht, das in die Zukunft wies; sie vereinte die Massen, formte die politische Partei und den Staat. Im Feuer des Krieges war die Presse eine scharfe Waffe, stärker als Kugeln, Bomben, Panzer und Kanonen, die den Geist des Widerstands, den Mut und den Wunsch nach Unabhängigkeit vermittelte und die gesamte Nation zum Kampf für nationale Befreiung und Einigung aufrief. Beim Aufbau, der Verteidigung und der Entwicklung des Landes war die Presse die Brücke zwischen Partei, Staat und Volk, das vertrauenswürdige Forum des Volkes, die Stärke und die Inspiration für die gesamte Nation auf dem Weg in eine prosperierende, unabhängige, freie und nachhaltige Zukunft.
Von handgedruckten Zeitungen mitten im Kriegsgebiet bis zu den heutigen Multimedia-Presseagenturen, von handgeschriebenen Artikeln unter Bomben und Kugeln bis hin zu modernen Mitteln, die Informationstechnologie und künstliche Intelligenz einsetzen, haben die revolutionären Journalisten Vietnams ihren Mut, ihre Intelligenz, ihre Hingabe, ihre Kreativität und ihre Standhaftigkeit gegenüber ihren Idealen unter Beweis gestellt, indem sie stets eng am realen Leben orientiert waren und sich mit dem Atem und Rhythmus des Lebens der Menschen verbunden haben.
Im gesamten von unserer Partei initiierten und geführten Prozess der nationalen Erneuerung war die Presse nicht nur Zeugin, sondern auch eine treibende Kraft für Reformen, Offenheit und internationale Integration. Sie leistete einen wichtigen Beitrag zur Gestaltung und Entwicklung einer demokratischen, zivilisierten Gesellschaft mit vielschichtigen und wahrheitsgemäßen Informationen, indem sie das Wissen der Bevölkerung erweiterte, einen gesellschaftlichen Konsens schuf und die Machtkontrolle stärkte. So verband sie das Volk mit der Partei und die Partei mit dem Volk.
In den letzten Jahren hat die Presse unseres Landes ihre Inhalte, Formate, Technologien und journalistische Denkweise proaktiv weiterentwickelt. Mit fast 800 Presseagenturen und Zehntausenden von Journalisten, Reportern und Redakteuren arbeitet das gesamte Team kontinuierlich an Innovationen und setzt digitale Technologien, künstliche Intelligenz sowie fortschrittliche wissenschaftliche und technologische Errungenschaften gezielt ein, um dem Journalismus ein neues, modernes, menschliches und volksnahes Erscheinungsbild, einen neuen Ton und neue Inhalte zu verleihen.
Die Presse ist die treibende Kraft bei der Förderung des Bildes von Vietnam und seinem Volk in der Welt. Sie demonstriert Vietnams Solidarität und Verantwortung gegenüber Freunden, fortschrittlichen Kräften und der globalen Entwicklung. Die Presse dient der Verbreitung nationaler Kulturwerte, der Stärkung des Patriotismus und des Entwicklungswillens sowie der Festigung der kulturellen Identität Vietnams im Zeitalter der Integration. Als Kulturgut vermittelt die Presse die Schönheit des Lebens, entdeckt und würdigt Vorbilder guter Menschen, gute Taten, kreative Modelle und effektive Vorgehensweisen und trägt so zur Verbreitung positiver Werte in der Gesellschaft bei. Durch ihre humanitäre Arbeit prägt die Presse das öffentliche Denken, fördert einen positiven Lebensstil, verbreitet Verantwortungsbewusstsein und Engagement und stärkt die vietnamesische Kultur und Bevölkerung im Sinne einer nachhaltigen Entwicklung des Landes.

In einer sich rasant verändernden, komplexen und vielschichtigen Welt hat die revolutionäre Presse stets ihre Rolle als Vorreiterin bei der Wahrung politischer Stabilität, der Stärkung des gesellschaftlichen Konsenses, dem entschiedenen Schutz der nationalen Souveränität, dem proaktiven Kampf gegen irrtümliche und feindselige Ansichten sowie dem Schutz der ideologischen Grundlagen der Partei bewahrt. Als scharfe ideologische Waffe der Partei hat die Presse verantwortungsvoll an der Verbreitung der Parteipolitik und -leitlinien zur digitalen Transformation, nachhaltigen Entwicklung, zum Umweltschutz, zur Bewahrung der nationalen kulturellen Identität und zur umfassenden und tiefgreifenden internationalen Integration mitgewirkt. Insbesondere in den letzten Jahren hat die Presse im Kampf gegen Korruption, Verschwendung und Negativität herausragende Beiträge geleistet. Zahlreiche investigative Berichte und analytische Artikel haben die Wahrheit ans Licht gebracht und so die Behörden bei der Verfolgung von Verstößen unterstützt sowie das Vertrauen der Bevölkerung in die Strenge des Gesetzes und die politische Entschlossenheit von Partei und Staat gestärkt. Der Journalismus hat sich zu einer der schärfsten und mutigsten Speerspitzen entwickelt, die die Wahrheit ans Licht bringen, das Recht schützen, das Gute bewahren und unnachgiebig gegen das Unrecht, das Schlechte und das Böse kämpfen. In Zeiten von Naturkatastrophen und Epidemien, insbesondere während der jüngsten COVID-19-Pandemie, ist der Journalismus zur Informationsfront geworden, die Mitgefühl verbreitet, den Willen zur Überwindung von Schwierigkeiten stärkt und den Glauben an den Sieg fördert.
Man kann bestätigen, dass die vietnamesische revolutionäre Presse ihre edle Mission erfüllt hat und weiterhin erfüllt – Vertrauen zu schaffen, Konsens zu erzielen, Entwicklungsbestrebungen zu verbreiten und so zur Verwirklichung des Ziels beizutragen, ein starkes, wohlhabendes und glückliches Vietnam in der neuen Ära aufzubauen.
Im Namen der Partei- und Staatsführung spreche ich der vietnamesischen Revolutionspresse meine aufrichtige Anerkennung und meinen Respekt für ihren bedeutenden Beitrag während ihrer hundertjährigen Entwicklung aus. Die Errungenschaften der vietnamesischen Revolutionspresse unter der Führung der Partei sind die Verwirklichung von Idealen, unermüdlicher kreativer Arbeit und der unerschütterliche Einsatz für Vaterland und Volk, den Generationen von vietnamesischen Journalisten bewiesen haben.
Liebe Genossinnen und Genossen, liebe Delegierte,
Die neue Ära der Nation eröffnet neue Entwicklungshorizonte und stellt gleichzeitig neue revolutionäre Anforderungen an den Aufbau eines starken und prosperierenden Landes. In diesem Kontext muss die vietnamesische revolutionäre Presse ihren revolutionären Mut und ihre Vorreiterrolle im ideologischen und kulturellen Bereich weiter stärken, eine ideologische Säule und eine treibende Kraft für Vertrauen und Konsens in der Gesellschaft sein, maßgeblich zur Verbreitung humanistischer und fortschrittlicher Werte beitragen, den Geist der Innovation und Kreativität fördern und Lernen, Arbeit und Engagement anregen. Die Presse muss sich stetig weiterentwickeln, um dem Zeitgeist und der Entwicklung des Landes gerecht zu werden und zu einer professionellen, humanen und modernen Presse zu werden, die dem Wohl von Partei, Staat und Volk auf dem Weg des Aufbaus und der Entwicklung des Landes dient.
Um dieser Anforderung gerecht zu werden, bitte ich die Presseagenturen und Journalisten, sich auf die ordnungsgemäße Ausführung der folgenden Hauptaufgaben zu konzentrieren:
Erstens müssen Presseagenturen und Journalisten in der neuen Ära der vietnamesischen Nation sich ihrer besonders hohen politischen und sozialen Verantwortung gegenüber Partei, Staat und Volk bewusst sein. Die revolutionäre Presse muss die Stimme der Partei, des Staates und gesellschaftspolitischer Organisationen sein, ein vertrauenswürdiges Forum für das Volk, eine Brücke zwischen dem Willen der Partei und den Herzen der Bevölkerung; sie muss die Aufgabe erfüllen, die Politik und die Richtlinien von Partei und Staat dem Volk zu vermitteln; sie muss ein Umfeld schaffen, in dem sich die Bevölkerung an der Pressearbeit beteiligen kann; sie muss die legitimen Gedanken und Bestrebungen des Volkes an Partei und Staat weitergeben; sie muss den ideologischen, kämpferischen und volksnahen Charakter der Presse gewährleisten; und sie muss die Kraft des Volkes mobilisieren, um die Partei und das politische System zunehmend zu stärken und zu festigen.
Als Kämpfer an der ideologischen und kulturellen Front müssen Journalisten in puncto Berufsethik vorbildlich sein, standhaft in ihrer Ideologie, ihrer politischen Haltung und ihrem Mut, loyal gegenüber revolutionären Idealen, wahrhaft professionell, fachlich kompetent und professionell. Sie müssen mutig gegen negative Entwicklungen ankämpfen und Versuchungen widerstehen. Journalisten müssen angesehene gesellschaftliche Aktivisten sein, die Propaganda und Massenmobilisierung betreiben und sich aktiv an außenpolitischen Aktivitäten beteiligen. Unter allen Umständen müssen politische und soziale Verantwortung sowie Berufsethik an erster Stelle stehen. Jede journalistische Arbeit muss die Funktion erfüllen, genaue, objektive, ehrliche, humane und nützliche Informationen zu liefern. Journalisten der neuen Ära müssen sich ständig weiterbilden, ihre Fähigkeiten verfeinern und moderne Technologien integrieren.
Zweitens ist die revolutionäre Presse ein untrennbarer Bestandteil der revolutionären Sache der Partei und der Nation. Sie muss einen revolutionären Offensivgeist besitzen, mutig kämpfen und das Schlechte, das Stagnierende und das Rückständige beseitigen; aktiv Neues und Fortschrittliches fördern und unterstützen; als Vorreiterin den großen, neuen Herausforderungen des Landes mutig begegnen; jeglichen Äußerungen, die die revolutionäre Sache behindern, nicht ausweichen oder Kompromisse eingehen. Sie muss wahrhaftig zu einer Leitfigur werden, Kreativität anregen und den Innovationsgeist sowie den Beitragswillen bei Kadern, Parteimitgliedern und der gesamten Gesellschaft fördern. In der gegenwärtigen revolutionären Zeit muss die Presse neues Leben einhauchen, Entschlossenheit, Patriotismus und den Beitragswillen in der gesamten Gesellschaft wecken und so eine große, nachhaltige geistige Motivation für die nationale Entwicklung im neuen Zeitalter schaffen.
Drittens muss die Presse als wichtiger Bestandteil des kulturellen Lebens ihre Rolle beim Aufbau einer fortschrittlichen, von nationaler Identität geprägten vietnamesischen Kultur klar bekräftigen und sich aktiv an der kulturellen Wiederbelebung und Entwicklung des modernen, identitätsstarken vietnamesischen Volkes beteiligen. Jeder Journalist und jede Presseagentur muss ein Vorbild an Verhaltenskultur, ethischen Standards und dem Geist des Gemeinwohls sein, zur Bewahrung und Förderung traditioneller humanistischer Werte beitragen, Gutes und Schönes verbreiten, das Bild Vietnams und seines Volkes aktiv in der internationalen Gemeinschaft repräsentieren und proaktiv die Essenz menschlicher Kultur aufnehmen, um die nationale kulturelle Identität zu bereichern.
Viertens muss die Presse angesichts der digitalen Transformation und des harten Wettbewerbs im globalen Medienraum sich schnell anpassen, innovative Denkansätze entwickeln, Technologien beherrschen und bahnbrechende journalistische und informationsvermittelnde Methoden erproben. Sie muss die Präsenz revolutionären Journalismus auf sozialen Netzwerken stärken und angesichts der Entwicklung grenzüberschreitender Plattformen die Informations- und Propagandafront aufrechterhalten. Dies ist eine unabdingbare Voraussetzung dafür, dass die Presse die Informations- und Kommunikationsfront im Cyberspace beherrscht und den Wert jeder einzelnen Presseagentur steigert. Wichtige Presseagenturen wie die Zeitung „Nhan Dan“, das „Kommunistische Magazin“, die Vietnam News Agency, „Stimme Vietnams“, das vietnamesische Fernsehen und zahlreiche elektronische Informationsportale zentraler Behörden müssen sich auf die digitale Transformation konzentrieren, die Zusammenarbeit und Integration stärken, eine gute Prognosefunktion übernehmen, die Informationsorientierung effektiv gestalten und so zu „Leuchttürmen“ des revolutionären Pressesystems des Landes werden.
Fünftens : Die Führung und das Management der Presse müssen so gestaltet werden, dass ein Umfeld geschaffen wird, in dem die Presse ihren revolutionären Charakter und ihren Auftrag, dem Land und dem Volk zu dienen, optimal entfalten kann. Die Funktionen und Aufgaben jeder einzelnen Behörde müssen klar definiert werden; es darf keine Eingriffe in ihre Arbeit oder Anweisungen geben. Die Parteipolitik muss institutionalisiert und das Rechtssystem für die Presse verbessert werden, um Konsistenz, Transparenz, Modernität und Effizienz zu gewährleisten. Die Planung und Organisation der Presseagenturen muss weiterhin effektiv umgesetzt werden, um sie zu optimieren, zu kompakten Strukturen zu führen und ihre Effektivität und Wirksamkeit zu steigern. Es müssen Lösungen gefunden werden, um Überschneidungen von Funktionen und Aufgaben zwischen den Presseagenturen zu vermeiden. Journalisten, die ihren Kampfgeist und ihre revolutionären Ideale verloren haben, gegen die Berufsethik verstoßen oder gegen die Vorschriften von Behörden und Organisationen verstoßen haben, müssen konsequent aus dem Presseteam entfernt werden. Der Einsatz von Wissenschaft und Technologie sowie Big Data zur Analyse, Bewertung und Synthese von Informationen muss verstärkt werden, um die Qualität der Informationsausrichtung gemäß dem Motto „proaktiv, zeitnah, überzeugend, effektiv und realitätsnah“ zu verbessern. Es soll ein öffentlicher und transparenter Ordnungsmechanismus geschaffen und die Presseagenturen gezielt bei der Erfüllung ihrer politischen Aufgaben unterstützt werden, insbesondere in Schlüsselbereichen, strategischen Gebieten und sensiblen Bereichen. Es sollen wichtige nationale Presseagenturen und -gruppen mit einer Informationsfunktion entwickelt und geeignete Mechanismen zur Förderung revolutionärer Pressekarrieren geschaffen werden.
Liebe Genossinnen und Genossen, liebe Delegierte.
Die vietnamesische Revolutionspresse, die die ruhmreiche Tradition ihrer hundertjährigen Geschichte fortführt, muss ihren starken Aufstieg fortsetzen und ihre Vorreiterrolle im ideologischen und kulturellen Bereich im Dienste der nationalen Entwicklung bekräftigen. Vietnamesische Journalisten müssen zu wahren Stoßtruppen werden, die eine klare politische Haltung, Innovationsgeist und den Willen zum Beitrag und zur Hingabe an das Gemeinwohl der Nation besitzen. Die Presse muss zu einer Kraft werden, die Vertrauen schafft, Entwicklungsbestrebungen fördert und dazu beiträgt, das Ziel eines starken, prosperierenden und zukunftsfähigen Vietnams im Zeitalter der nationalen Entwicklung zu verwirklichen.
Ich wünsche Journalisten und Delegierten Gesundheit, Glück und Erfolg!
Vielen Dank!
Quelle: https://baobackan.vn/phat-bieu-cua-tong-bi-thu-to-lam-tai-le-ky-niem-100-nam-ngay-bao-chi-cach-mang-viet-nam-post71533.html






Kommentar (0)