Der 2022 erschienene Roman „Satan’s Dance“ ist der zweite Roman des Nobelpreisträgers von 2025 in vietnamesischer Übersetzung. Aufgrund seines eigenwilligen, anspruchsvollen und teils schwer lesbaren Schreibstils verkaufte sich das Buch vor Bekanntgabe des Preises nur mäßig.

2 Romane in Übersetzung von László Krasznahorkai
FOTO: TD
Inhaltlich handelt es sich um einen postmodernen Roman, erzählt aus verschiedenen Perspektiven. Die Kapitelstruktur gleicht einem Tango mit sechs Schritten vorwärts und sechs zurück. Jedes Kapitel ist ein langer Absatz ohne Zeilenumbrüche.
Der Großteil der Geschichte spielt in einer heruntergekommenen ungarischen Siedlung nahe einer namenlosen Stadt, deren Bewohner praktisch von der Außenwelt abgeschnitten sind. Der Protagonist Irimiás, ein Betrüger, der sich als Heilsbringer ausgibt, kehrt nach einer Lüge über seinen Tod zurück und zwingt die Bewohner, ihm sein hart verdientes Geld auszuhändigen, nachdem er sie dazu gebracht hat, in eine neue Siedlung umzuziehen – von der er bald erkennt, dass auch sie eine Lüge ist.
Das Buch schildert die Düsternis und Traurigkeit der Landschaft; die Szenerie und das extreme Leid der Menschen erinnern unweigerlich an eine Apokalypse. Zuvor erschien bereits „War and War“ (2017), das mittlerweile vergriffen ist.
Herr Nguyen Xuan Minh - Copyright Director bei Nha Nam - der Produktionsfirma des Werkes sagte, dass Satan's Dance aufgrund der relativen Schwierigkeit des Autors bei der Gruppe der Literaturliebhaber sehr gut ankam, aber auf breiter Ebene nicht bei vielen Lesern bekannt sei.
Der Übersetzer Giap Van Chung äußerte sich ebenfalls zu László Krasznahorkai: „Seine Texte sind nicht leicht zu lesen, selbst für Ungarn. Ungarische Kritiker, Schriftsteller und Leser haben sehr unterschiedliche Meinungen über ihn. Neben positiven Ansichten gibt es viele Meinungen, die ihm eine pessimistische, negative Sicht auf die gegenwärtige Welt und die Zukunft der menschlichen Zivilisation unterstellen.“

László Krasznahorkai ist der zweite ungarische Schriftsteller innerhalb von 23 Jahren, der den Nobelpreis für Literatur gewinnt.
FOTO: THE GUARDIAN
Der Literaturnobelpreis kann jedoch als positiver Impuls angesehen werden. Wie ein Reporter beobachtete, waren nach nur dreieinhalb Stunden alle Bücher auf den E-Commerce-Plattformen des Verlags ausverkauft. Laut Angaben würde es bei einem Nachdruck zwei Wochen dauern, bis die neue Auflage im Handel erhältlich wäre.
Das ist Han Kangs Fall schon einmal sehr ähnlich, als White nach der Ankündigung ebenfalls schnell ausverkauft war, was zur Wiederveröffentlichung von The Nature of Man, The Vegetarian sowie zur Veröffentlichung neuer Werke führte.
Es ist bekannt, dass der Übersetzer Giap Van Chung nach Abschluss der Übersetzung von Satans Tanz auch ein weiteres Werk von Krasznahorkai übersetzt hat, während der Übersetzer Bui Binh An - der Jon Fosse, den Gewinner des Nobelpreises für Literatur 2023, übersetzt hat - ebenfalls an einer weiteren Übersetzung arbeitet.
Dies zeigt, dass Nobelpreisträger zunehmend von Buchverlagen ausgebeutet und von vietnamesischen Lesern gelesen werden, da seit Annie Ernaux ununterbrochen viele Werke von preisgekrönten Autoren veröffentlicht wurden.
Quelle: https://thanhnien.vn/sach-cua-chu-nhan-nobel-van-chuong-2025-chay-hang-nhanh-chong-185251009225627815.htm






Kommentar (0)