Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Nach ihrer internationalen Tournee wird der Roman über die Tragödie des Krieges auch vietnamesischen Lesern zugänglich gemacht.

Nach einer langen Reise auf der internationalen Bühne kehrt der Roman „Dust Child“ der Schriftstellerin Nguyen Phan Que Mai in vietnamesischer Sprache unter dem Titel „Life of Wind and Dust“ in ihre Heimat zurück.

Báo Hải PhòngBáo Hải Phòng12/12/2025

Autor Nguyen Phan Que Mai und die vietnamesische Übersetzung.
Der Schriftsteller Nguyen Phan Que Mai und die vietnamesische Übersetzung von „Life in the Wind and Dust“ – ein Roman, der in 20 Ländern veröffentlicht wurde.

Die Veröffentlichung des Romans in Vietnam beinhaltet eine Übersetzung der Autorin selbst und der Übersetzerin Thien Nga, mit dem Ziel, eine möglichst vollständige und zugängliche Übersetzung zu bieten.

„Leben im Wind und Staub“ ist ein internationaler Bestseller, der zahlreiche Literaturpreise gewonnen hat, in 14 Sprachen übersetzt wurde (Italienisch, Deutsch, Französisch, Niederländisch, Schwedisch, Spanisch, Kroatisch, Finnisch, Tschechisch, Portugiesisch, Dänisch, Russisch, Sri-Lankisch und Vietnamesisch) und in 20 Ländern erschienen ist. Er wird demnächst in fünf weiteren Sprachen veröffentlicht: Mazedonisch, Serbisch, Arabisch, Indonesisch und Litauisch.

„Life in the Wind and Dust“ erzählt weiterhin von den Tragödien des Krieges, von den Geschichten unbedeutender Menschen, die vom Lauf der Geschichte zurückgelassen wurden – ein Hauptthema der modernen vietnamesischen Literatur.

„Leben im Wind und Staub“ verwebt Vergangenheit und Gegenwart in einem fesselnden, bewegenden und poetischen Stil und erzählt von verborgenen Geheimnissen und scheinbar unheilbaren Wunden. Vor allem aber ist es eine Geschichte von Mut und Widerstandskraft, von Mitgefühl und Versöhnung, von der Kraft der Vergebung und der Liebe.

Das Buch wurde von der Autorin Nguyen Phan Que Mai über einen Zeitraum von sieben Jahren recherchiert und verfasst. Die Figuren und die Handlung sind fiktionalisiert und basieren auf Informationen, die die Autorin im Rahmen ihrer Doktorarbeit gesammelt hat, sowie auf ihren persönlichen Erfahrungen bei der Suche nach ihren Kindern für amerikanische Veteranen.

Die Autorin Nguyen Phan Que Mai sagt, dass Bücher für sie als Kind wie Boote waren, die sie aus ihrer verarmten Heimat in den Reichtum und die Weite der Welt trugen.

„Ich habe immer davon geträumt, die Welt durch Geschichten zu bereisen, und es ist mir nun eine Ehre, dass meine Romane Orte erreichen können, die ich selbst nie besuchen konnte“, teilte die Autorin mit.

Die Autorin vertraute an, dass sie ein großes Risiko eingegangen sei, als sie ihre beiden Romane „Nachtigall“ und „Leben im Wind und Staub“ auf Englisch schrieb. Obwohl sie diese in vielen Sprachen veröffentlicht hat, bereitet ihr die vietnamesische Fassung die größten Sorgen, denn Vietnamesisch ist ihre Heimat, ihre Wurzeln, die Wiege, die ihr Wachstum und ihre Reife gefördert hat.

doigiobui.png
Die vietnamesische Übersetzung des Romans „Das Leben aus Wind und Staub“.

Geboren in Ninh Binh und aufgewachsen in Bac Lieu , zählt Nguyen Phan Que Mai heute zu den prominentesten vietnamesischen Schriftstellern der internationalen Literaturszene.

Als Schriftstellerin, Dichterin, Journalistin und Übersetzerin schreibt sie sowohl auf Vietnamesisch als auch auf Englisch und hat 13 Bücher veröffentlicht. Nguyen Phan Que Mais literarische Werke wurden in 25 Sprachen übersetzt und mit zahlreichen nationalen und internationalen Literaturpreisen ausgezeichnet.

Sie erhielt außerdem den ersten Preis im Wettbewerb „Poesie über Hanoi “, den Preis des Schriftstellerverbands Hanoi und den Preis der Hanoi Union für Literatur und Kunst.

Im Jahr 2021 wurde Nguyen Phan Que Mai von Forbes Vietnam als eine der 20 inspirierendsten Frauen ausgezeichnet. Die Schriftstellerin besitzt einen Doktortitel in Kreativem Schreiben von der Lancaster University (Großbritannien).

Laut VNA

Quelle: https://baohaiphong.vn/sau-hanh-trinh-quoc-te-tieu-thuyet-ve-bi-kich-chien-tranh-ra-mat-doc-gia-viet-nam-529429.html


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Die Bauern im Blumendorf Sa Dec sind damit beschäftigt, ihre Blumen für das Festival und Tet (Mondneujahr) 2026 vorzubereiten.
Die unvergessliche Schönheit des Shootings mit dem „heißen Mädchen“ Phi Thanh Thao bei den SEA Games 33
Die Kirchen Hanois sind strahlend beleuchtet, und die Straßen sind von weihnachtlicher Stimmung erfüllt.
Junge Leute haben Spaß daran, Fotos zu machen und an Orten in Ho-Chi-Minh-Stadt einzuchecken, an denen es aussieht, als würde Schnee fallen.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Ein 7 Meter hoher Kiefernbaum sorgt in Ho-Chi-Minh-Stadt für Aufsehen unter jungen Leuten.

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt