Vollständiger Text der gemeinsamen Erklärung Vietnam-Chinas zur weiteren Stärkung der umfassenden strategischen Partnerschaft und zur Förderung des Aufbaus einer vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft:
1. Auf Einladung des Generalsekretärs des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas, Präsident der Volksrepublik China Xi Jinping, stattete der Generalsekretär des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Vietnams , Präsident der Sozialistischen Republik Vietnam, To Lam, vom 18. bis 20. August 2024 China einen Staatsbesuch ab.
Während des Besuchs führte Generalsekretär und Präsident To Lam Gespräche mit Generalsekretär und Präsident Xi Jinping und traf sich mit dem Ministerpräsidenten des Staatsrates Li Qiang, dem Vorsitzenden des Nationalen Volkskongresses Zhao Leji und dem Vorsitzenden der Politischen Konsultativkonferenz des Chinesischen Volkes Wang Huning. In einer aufrichtigen und freundschaftlichen Atmosphäre informierten sich beide Seiten gegenseitig über die Lage der jeweiligen Parteien und Länder. Es kam zu einem intensiven Meinungsaustausch und man gelangte zu wichtigen gemeinsamen Erkenntnissen über die weitere Stärkung der umfassenden strategischen Kooperationspartnerschaft, die Förderung des Aufbaus der vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft in der neuen Situation sowie über internationale und regionale Fragen von gemeinsamem Interesse.
2. Die Kommunistische Partei Vietnams und die Kommunistische Partei Chinas sind die beiden regierenden kommunistischen Parteien der Welt. Sie erfüllen eine historische Mission: Sie streben nach dem Glück des Volkes, der Entwicklung des Landes und nach Frieden und menschlichem Fortschritt. Im Kampf für nationale Unabhängigkeit und Befreiung haben sich die beiden Parteien, die beiden Länder und Völker Vietnams und Chinas, gegenseitig unterstützt und eine Tradition der Freundschaft begründet: „Die enge Beziehung zwischen Vietnam und China, beides Kameraden und Brüder“. In diesem Jahr jährt sich der Besuch von Präsident Ho Chi Minh in Guangdong zum 100. Mal, um dort revolutionäre Aktivitäten durchzuführen. 2025 jährt sich die Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen Vietnam und China zum 75. Mal und die Gründung der Kommunistischen Partei Vietnams zum 95. Mal.
Zu Beginn der neuen Ära werden beide Seiten ihre ursprüngliche Freundschaft nicht vergessen, sich an ihre gemeinsame Mission erinnern, den Weg zum Sozialismus entschlossen weiterverfolgen und die Modernisierung entsprechend der jeweiligen Situation beider Länder vorantreiben, dem Weg der von Generationen von Führern beider Parteien und beider Länder begründeten vietnamesisch-chinesischen Freundschaft folgen, die umfassende strategische Kooperationspartnerschaft weiter vertiefen und ausbauen, gemeinsam eine vietnamesisch-chinesische Schicksalsgemeinschaft von strategischer Bedeutung aufbauen, die Beziehungen zwischen den beiden Parteien und beider Länder auf ein neues Niveau bringen, nach dem Glück des Volkes und einem wohlhabenden Land streben, nach der Entwicklung der sozialistischen Sache, nach der Sache des Friedens und des Fortschritts der Menschheit.
3. Die vietnamesische Seite gratuliert herzlich zum 75. Jahrestag der Gründung der Volksrepublik China und zur erfolgreichen Abhaltung der dritten Plenarsitzung des 20. Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas. Sie würdigt die großen Erfolge Chinas im neuen Zeitalter und ist überzeugt, dass die Modernisierung im chinesischen Stil den Entwicklungsländern verschiedene Wege und Umsetzungsmethoden für ihre autonome Entwicklung eröffnet hat. Chinas umfassende Vertiefung der Reformen und seine Öffnung nach außen auf hohem Niveau werden der Entwicklung der Länder neue Impulse und neue Möglichkeiten verleihen. Die vietnamesische Seite wünscht und glaubt, dass die Partei, die Regierung und das Volk Chinas unter der unerschütterlichen Führung des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas mit Genosse Xi Jinping als Kern und unter der Anleitung von Xi Jinpings Ideen zum Sozialismus chinesischer Prägung für ein neues Zeitalter umfassend ein großes modernes sozialistisches Land aufbauen und das zweite Jahrhundertziel erfolgreich erreichen werden.
Die chinesische Seite gratulierte Vietnam und würdigte dessen wichtige Errungenschaften in den fast 40 Jahren der Erneuerung und der fast 15-jährigen Umsetzung der „Plattform für den nationalen Aufbau in der Übergangsperiode zum Sozialismus“ (ergänzt und weiterentwickelt im Jahr 2011), insbesondere die wichtigen, herausragenden und umfassenden Errungenschaften seit dem 13. Nationalkongress der Kommunistischen Partei Vietnams bis heute, die Vietnams umfassende Stärke und internationalen Einfluss auf ein beispielloses Niveau gehoben haben. Die chinesische Seite hofft und glaubt, dass Partei, Staat und Volk Vietnams unter der richtigen Führung des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Vietnams unter der Leitung von Genosse To Lam die wichtigsten Ziele und Aufgaben des 13. Nationalkongresses der Kommunistischen Partei Vietnams mit Sicherheit erfolgreich umsetzen, den 14. Nationalkongress der Kommunistischen Partei Vietnams im Jahr 2026 gut vorbereiten und erfolgreich organisieren und Vietnam bis 2045 zu einem entwickelten Land mit hohem Einkommen und sozialistischer Ausrichtung aufbauen werden. Die chinesische Seite bekräftigt ihre Unterstützung für eine erfolgreiche Entwicklung Vietnams, ein glückliches Volk, den Aufbau einer starken, unabhängigen und eigenständigen Wirtschaft, die gleichzeitige Förderung von Innovation, Industrialisierung, Modernisierung und umfassender internationaler Integration, die Entwicklung offener und freundschaftlicher Außenbeziehungen und die Förderung einer immer wichtigeren Rolle für Frieden, Stabilität, Entwicklung und Wohlstand in der Region und der Welt.
4. China betont seine anhaltende Freundschaftspolitik mit Vietnam und betrachtet Vietnam stets als Priorität in seiner nachbarschaftlichen Diplomatie. Vietnam bekräftigt, dass es die Beziehungen zu China stets als oberste Priorität seiner Außenpolitik der Unabhängigkeit, Eigenständigkeit, Multilateralisierung und Diversifizierung betrachtet. Dies ist die strategische Entscheidung beider Seiten.
Beide Seiten betonten die Notwendigkeit, die gemeinsamen Erkenntnisse und Ergebnisse, die während der bilateralen Besuche der Spitzenpolitiker beider Parteien und beider Länder erzielt wurden, ernsthaft umzusetzen, insbesondere während der beiden historischen Besuche des verstorbenen Generalsekretärs Nguyen Phu Trong und des Generalsekretärs und Präsidenten Xi Jinping in den Jahren 2022 und 2023, zusammen mit der „Gemeinsamen Erklärung zur weiteren Förderung und Vertiefung der umfassenden strategischen Kooperationspartnerschaft zwischen Vietnam und China“ und der „Gemeinsamen Erklärung zur weiteren Vertiefung und Stärkung der umfassenden strategischen Kooperationspartnerschaft und zum Aufbau einer vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft von strategischer Bedeutung“, die jeweils während der beiden Besuche angekündigt wurden. Unter Einhaltung des Mottos „16 Worte“ und des Geistes „4 Gutes“ soll die Richtung „6 Weitere“ beharrlich umgesetzt werden, mit größerem politischen Vertrauen, substanziellerer Zusammenarbeit in Verteidigung und Sicherheit, tieferer inhaltlicher Zusammenarbeit, einer solideren sozialen Grundlage, engerer multilateraler Koordinierung, besserer Kontrolle und Beilegung von Meinungsverschiedenheiten; Förderung des Aufbaus der vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft, um substanziellere Ergebnisse zu erzielen, im Streben nach dem Glück der Menschen und dem Wohlstand des Landes, für die Sache des Friedens und des Fortschritts der Menschheit.
5. Beide Seiten bekräftigten, den strategischen Austausch zwischen den hochrangigen Führungspersönlichkeiten beider Parteien und beider Länder aufrechtzuerhalten und die Entwicklung der vietnamesisch-chinesischen Beziehungen gemeinsam auszurichten. Die besondere Rolle des Parteikanals soll umfassend gefördert und die allgemeine Koordinierungsrolle der Austausch- und Kooperationsmechanismen zwischen beiden Parteien weiter gestärkt werden, insbesondere hochrangige Treffen zwischen beiden Parteien, theoretische Workshops zwischen beiden Parteien und der Austausch zwischen den Außenbehörden beider Parteien. Die Effizienz der Zusammenarbeit zwischen den jeweiligen Behörden beider Parteien in den zentralen und lokalen Parteikomitees, insbesondere in den Provinzen und Grenzgebieten, soll verbessert werden. Der theoretische Austausch und die Erfahrungen in der Partei- und Landesführung sollen umfassend umgesetzt werden. Gemeinsam soll das Bewusstsein für die herrschenden Gesetze der Kommunistischen Partei, die Gesetze des sozialistischen Aufbaus und die Gesetze der menschlichen Entwicklung vertieft werden, um dem Parteiaufbau und der Entwicklung der sozialistischen Sache beider Seiten zu dienen. Stärkung des freundschaftlichen Austauschs und Förderung der Rolle der Kooperationsmechanismen zwischen der Nationalversammlung Vietnams und dem Nationalen Volkskongress Chinas sowie des freundschaftlichen Austauschs zwischen Organisationen auf zentraler Ebene und in den Grenzprovinzen der Vietnamesischen Vaterländischen Front und der Politischen Konsultativkonferenz des Chinesischen Volkes. Beide Seiten einigten sich darauf, dass der Lenkungsausschuss für die bilaterale Zusammenarbeit zwischen Vietnam und China die allgemeine Koordinierung verstärken, Ministerien, Zweigstellen und Kommunen beider Länder anleiten soll, um die vietnamesisch-chinesische Schicksalsgemeinschaft aufzubauen, und die Mechanismen und Formen des Austauschs und der Zusammenarbeit in strategischen Bereichen wie Diplomatie, Verteidigung und Sicherheit stärken soll.
Die vietnamesische Seite bekräftigte ihr entschiedenes Festhalten an der Ein-China-Politik und erkennt an, dass es nur ein China auf der Welt gibt, Taiwan ein untrennbarer Teil des chinesischen Territoriums ist und die Regierung der Volksrepublik China die einzige legitime Regierung ist, die ganz China vertritt. Sie unterstützt die friedliche Entwicklung der Beziehungen zwischen beiden Seiten der Taiwanstraße und die große Sache der chinesischen Wiedervereinigung, lehnt jede Form separatistischer Aktionen im Sinne einer „Unabhängigkeit Taiwans“ entschieden ab und wird keine staatlichen Beziehungen zu Taiwan aufbauen. Die vietnamesische Seite ist der Ansicht, dass die Angelegenheiten Hongkongs, Xinjiangs und Tibets innere Angelegenheiten Chinas sind und ist überzeugt, dass diese Regionen unter der Führung der chinesischen Partei und Regierung ihre Stabilität bewahren und sich florierend entwickeln werden. China unterstützt Vietnam bei der Wahrung der sozialen Stabilität, der Gewährleistung der nationalen Sicherheit und Entwicklung sowie der nationalen Einheit.
6. Beide Seiten bekräftigten, dass die Zusammenarbeit in Verteidigung und Sicherheit eine der Säulen der Beziehungen zwischen Vietnam und China ist. Sie vereinbarten, die Zusammenarbeit in Verteidigung und Sicherheit zu stärken. Über Kanäle wie den Freundschaftsaustausch zur Grenzverteidigung und den Dialog über Verteidigung und Sicherheit soll der Austausch zwischen den Armeen beider Länder auf allen Ebenen verbessert werden. Der Austausch zwischen den Grenz-, Marine- und Küstenwachen soll intensiviert werden. Die Zusammenarbeit soll in Bereichen wie politischer Arbeit, Rüstungsindustrie, gegenseitigen Besuchen von Marineschiffen und Friedenssicherung der Vereinten Nationen gefördert werden. Die Mechanismen zwischen den Ministerien für öffentliche Sicherheit beider Länder sollen gestärkt werden, wie etwa die Ministerkonferenz zur Zusammenarbeit bei der Verbrechensverhütung, der Dialog über strategische Sicherheit und die Arbeitsgruppe für politische Sicherheit. Die Zusammenarbeit soll in den Bereichen Verhütung und Bekämpfung von Telekommunikationsbetrug, Cybersicherheit, Wirtschaftskriminalität, Menschenhandel, organisierter illegaler Ein- und Auswanderung sowie Festnahme und Rückführung von Vermögenswerten ins Ausland geflohener Krimineller gefördert werden. Der Austausch soll koordiniert und die Einrichtung einer Hotline zwischen den Ministerien für öffentliche Sicherheit beider Länder gefördert werden. Das Abkommen auf Staatsebene über die Überstellung verurteilter Personen zwischen Vietnam und China soll umgehend ratifiziert werden. Die Zusammenarbeit zwischen dem vietnamesischen Ministerium für öffentliche Sicherheit und dem chinesischen Ministerium für Katastrophenschutz soll ausgebaut werden. Der Informations- und Erfahrungsaustausch in den Bereichen Einmischungsbekämpfung, Separatismusbekämpfung und Verhinderung von „Farbrevolutionen“ soll intensiviert werden, um gemeinsam die politische Sicherheit und die Sicherheit des Regimes zu schützen. Die Zusammenarbeit im Rechts- und Justizbereich soll intensiviert werden und die rechtlichen Garantien für die Zusammenarbeit zwischen Vietnam und China in allen Bereichen sollen gewährleistet werden.
7. Beide Seiten vereinbarten, die Verknüpfung der Entwicklungsstrategien beider Länder zu fördern, den Kooperationsplan zur Verknüpfung des Rahmens „Zwei Korridore, ein Gürtel“ mit der Initiative „Ein Gürtel und eine Straße“ wirksam umzusetzen, die „harten Verbindungen“ zwischen den beiden Ländern in Form von Eisenbahnstrecken, Schnellstraßen und Grenzübergangsinfrastruktur zu beschleunigen und die „weichen Verbindungen“ in Form von intelligenten Zollverfahren zu verbessern. China erklärte sich bereit, Vietnam bei der Planung der Normalspurbahnstrecken Lang Son – Hanoi und Mong Cai – Ha Long – Hai Phong zu unterstützen und eine Machbarkeitsstudie für die Normalspurbahnstrecke Lao Cai – Hanoi – Hai Phong auszuarbeiten. Den Pilotbau intelligenter Grenzübergänge am internationalen Grenzübergang Huu Nghi (Vietnam) – Huu Nghi Quan (China) und einer eigenen Straße für den Gütertransport im Bereich der Grenzsteine 1088/2 – 1089 (Tan Thanh – Po Chai) zu fördern. Erforschen und implementieren Sie aktiv den Pilotbau grenzüberschreitender Wirtschaftskooperationszonen und bauen Sie gemeinsam sichere und stabile Produktions- und Lieferketten auf.
Beide Seiten ermutigen und unterstützen starke, renommierte und technologisch führende Unternehmen, im jeweils anderen Land zu investieren. Der Schwerpunkt liegt dabei auf der Stärkung der Zusammenarbeit in den Bereichen Hightech-Landwirtschaft, Infrastruktur, saubere Energie, digitale Wirtschaft und grüne Entwicklung. Dadurch wird ein faires und günstiges Geschäftsumfeld für die Unternehmen des jeweils anderen Landes geschaffen. Ein intensiver Erfahrungsaustausch bei der Reform und Verwaltung staatlicher Unternehmen sowie die Umsetzung der Zusammenarbeit bei der Personalausbildung werden durchgeführt. Aktive Forschungen zur Stärkung der Zusammenarbeit in wichtigen Mineralvorkommen werden durchgeführt. Die Arbeitsgruppe für Finanz- und Währungskooperation zwischen beiden Ländern wird sinnvoll genutzt, um den Informationsaustausch und den Erfahrungsaustausch bei der Politikgestaltung und bei Reformen im Finanz- und Währungsbereich zu verbessern und die Währungskooperation zu fördern. Die Umsetzung von Projekten der wirtschaftlichen und technischen Zusammenarbeit, wie z. B. dem Krankenhaus für traditionelle Medizin, Einrichtung 2, wird beschleunigt.
Die Rolle der Regionalen Umfassenden Wirtschaftspartnerschaft (RCEP) und der ASEAN-China-Freihandelszone (ACFTA) soll gefördert werden. E-Commerce-Plattformen und Messen sollen optimal genutzt werden. Die Zollkooperation soll gestärkt und der Export wichtiger Güter zwischen Ländern ausgeweitet werden. China ist bereit, weiterhin günstige Bedingungen für Vietnam zu schaffen, damit bald weitere Handelsförderungsbüros in einigen chinesischen Regionen eröffnet werden können. Vietnam unterstützt Chinas Beitritt zum Umfassenden und Fortschrittlichen Abkommen für Transpazifische Partnerschaft (CPTPP) gemäß den darin festgelegten Standards und Verfahren und begrüßt ausdrücklich den Vorschlag der chinesischen Sonderverwaltungszone Hongkong, dem RCEP beizutreten.
8. Beide Seiten bekräftigten, dass sie die traditionelle Freundschaft bewahren, sich an die gemeinsamen Ideale und Missionen erinnern und die Freundschaft zwischen Vietnam und China beharrlich fördern werden. Beide Seiten erklärten das Jahr 2025 zum „Jahr des humanitären Austauschs zwischen Vietnam und China“ und werden gemeinsam eine Reihe von Aktivitäten organisieren, um den 75. Jahrestag der Aufnahme der diplomatischen Beziehungen zwischen Vietnam und China zu feiern. Über die Kanäle der Partei, der Jugend und der Freundschaftsstädte werden sie die „roten Relikte“ in Orten wie Guangxi, Yunnan, Guangdong und Chongqing nutzen und Forschungs-, Studien-, Kultur- und Tourismusaktivitäten in vielfältiger Form organisieren. Immer mehr Touristen sollen zu Reisen in das jeweils andere Land ermutigt werden. Die Rolle des chinesischen Kulturzentrums in Vietnam soll gefördert werden, und Vietnam soll dazu eingeladen werden, ein Kulturzentrum in China zu gründen. Die Zusammenarbeit in den Bereichen Kommunikation, Nachrichten, Verlagswesen, Radio, Fernsehen, Forschung und Berufsausbildung soll gefördert werden, und der Austausch und die Zusammenarbeit in den Bereichen Medizin, Gesundheitswesen, traditionelle Medizin sowie Prävention und Eindämmung der Auswirkungen von Naturkatastrophen sollen intensiviert werden.
9. Beide Seiten bekräftigten, dass die Stärkung der Koordination und multilateralen Zusammenarbeit im Rahmen des Aufbaus der vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft von strategischer Bedeutung ist. Beide Seiten müssen die „Fünf Prinzipien der friedlichen Koexistenz“ und die grundlegenden Normen der internationalen Beziehungen einhalten, gemeinsam das internationale System mit den Vereinten Nationen als Kern und die internationale Ordnung mit dem Völkerrecht als Grundlage schützen, internationale Gerechtigkeit, Fairness und die gemeinsamen Interessen der Entwicklungsländer wahren und entschlossen eine multipolare Welt mit Gleichheit, Ordnung und einer umfassenden, inklusiven und nachhaltigen wirtschaftlichen Globalisierung fördern. Beide Seiten vereinbarten, die Zusammenarbeit im Rahmen der wichtigen Initiativen „Gemeinschaft für eine gemeinsame Zukunft der Menschheit“, „Globale Entwicklungsinitiative“, „Globale Sicherheitsinitiative“ und „Globale Zivilisationsinitiative“ zu fördern. Ziel dieser Initiativen ist es, die gemeinsamen Interessen der gesamten Menschheit zu schützen, sich für Frieden, Gerechtigkeit und Fortschritt der Menschen auf der Welt einzusetzen und den Bestrebungen der Menschen aller Länder nach einer besseren Welt gerecht zu werden. Beide Seiten treten für einen Austausch und eine Zusammenarbeit in Menschenrechtsfragen auf der Grundlage von Gleichheit und gegenseitigem Respekt ein. Sie wenden sich entschieden gegen Politisierung, Instrumentalisierung und Doppelmoral in Menschenrechtsfragen und lehnen die Nutzung von Menschenrechtsfragen zur Einmischung in die inneren Angelegenheiten anderer Länder entschieden ab. Sie stärken die Koordinierung und Zusammenarbeit in multilateralen Mechanismen wie den Vereinten Nationen und der Asiatisch-Pazifischen Wirtschaftsgemeinschaft (APEC) und unterstützen die Kandidatur des jeweils anderen für internationale Organisationen. China unterstützt Vietnam bei der Ausrichtung der APEC 2027 und unterstützt Vietnams Beitritt und die Stärkung seiner Rolle in multilateralen Mechanismen.
Beide Seiten vereinbarten, gemeinsam eine offene regionale Zusammenarbeit zu fördern. China unterstützt ASEAN beim Aufbau einer ASEAN-Gemeinschaft der Solidarität, Einheit, Eigenständigkeit und Entwicklung und behält seine zentrale Rolle in der sich ständig verändernden regionalen Struktur bei. Gemeinsam mit den ASEAN-Ländern fördert es die Initiative zum Aufbau der „fünf gemeinsamen Häuser“ des Friedens, der Sicherheit, des Wohlstands, der Schönheit und der Freundschaft. Es beschleunigt den Aufbau der ASEAN-China-Freihandelszone Version 3.0. Es stärkt die Umsetzung von Kooperationsbereichen im Rahmen der Mekong-Lancang-Kooperation und strebt den Aufbau einer gemeinsamen Schicksalsgemeinschaft der Mekong-Lancang-Länder für Frieden und Wohlstand an. Es verstärkt die Zusammenarbeit im Rahmen der wirtschaftlichen Zusammenarbeit der Greater Mekong Subregion (GMS).
10. Beide Seiten führten einen ausführlichen und aufrichtigen Meinungsaustausch über maritime Fragen und betonten die Notwendigkeit, maritime Streitigkeiten besser zu kontrollieren und aktiv zu lösen, um Frieden und Stabilität im Ostmeer und der Region zu wahren.
Beide Seiten waren sich einig, dass es notwendig ist, der gemeinsamen Auffassung der hochrangigen Staats- und Regierungschefs beider Parteien und Länder zu folgen, gemeinsam Frieden und Stabilität im Ostmeer zu wahren, beharrlich durch freundschaftliche Konsultationen zusammenzuarbeiten und aktiv nach grundlegenden und langfristigen Lösungen zu suchen, die für beide Seiten akzeptabel sind. Dabei sollten die Grundsätze des „Übereinkommens über die Grundsätze für die Regelung maritimer Fragen zwischen Vietnam und China“ und des Völkerrechts, einschließlich des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982, beachtet werden. Maßnahmen, die die Lage verkomplizieren oder Streitigkeiten verschärfen, sollten unterbleiben. Gespräche über die Zusammenarbeit bei der gemeinsamen Entwicklung auf See und über die Abgrenzung des Seegebiets außerhalb der Mündung des Golfs von Tonkin sollten gefördert werden, um bald substanzielle Fortschritte zu erzielen. Die Zusammenarbeit in weniger sensiblen Seegebieten sollte aktiv gefördert werden. Die Erklärung über das Verhalten der Vertragsparteien im Ostmeer (DOC) sollte weiterhin umfassend und wirksam umgesetzt werden, um auf der Grundlage von Konsens und Konsultationen bald einen substanziellen und wirksamen Verhaltenskodex im Ostmeer (COC) im Einklang mit dem Völkerrecht, einschließlich des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982, zu erreichen. Die Umsetzung der Rechtsdokumente zu den Landgrenzen und damit verbundener Abkommen muss weiterhin wirksam koordiniert werden, die Zusammenarbeit im vietnamesisch-chinesischen Landgrenzgebiet muss gestärkt werden und die Aktivitäten zur Feier des 25. Jahrestages der Unterzeichnung des Landgrenzvertrags und des 15. Jahrestages der Unterzeichnung der drei Rechtsdokumente zur vietnamesisch-chinesischen Landgrenze müssen gut organisiert werden.
11. Während des Besuchs unterzeichneten beide Seiten Kooperationsdokumente in den Bereichen Parteischulen, Vernetzung, Industrie, Finanzen, Zoll- und Quarantäneinspektion, Gesundheit, Presse und Medien sowie Lebensunterhalt der Einheimischen und der Bevölkerung.
12. Beide Seiten stimmten darin überein, dass der Staatsbesuch von Generalsekretär und Präsident To Lam in China ein großer Erfolg war und eine wichtige Rolle bei der Förderung des Aufbaus der vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft spielte, die von strategischer Bedeutung ist und dem Frieden, der Stabilität und der Entwicklung in der Region und der Welt zugutekommt.
Generalsekretär und Präsident To Lam dankte der chinesischen Seite für den herzlichen und freundlichen Empfang und lud Generalsekretär und Präsident Xi Jinping respektvoll zu einem baldigen erneuten Besuch in Vietnam ein. Generalsekretär und Präsident Xi Jinping drückte seine Dankbarkeit aus und nahm die Einladung gerne an.
Peking, 20. August 2024
[Anzeige_2]
Quelle: https://laodong.vn/thoi-su/toan-van-tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-1382479.ldo
Kommentar (0)