Curiosamente, a la edad de sesenta años, el poeta Nguyen Thanh Mung repentinamente irrumpió en seis u ocho versos con un tono de éxtasis en las nubes, imbuido del paisaje de las montañas y los bosques, la gran epopeya: "La hoja del hacha de piedra de un millón de resortes / Mantiene unido a An Khe por cinco continentes / El interminable viento asiático y la lluvia europea / La niebla y el humo prehistóricos construyen un puente al amanecer" (En el estrato temprano del Paleolítico de An Khe); "Vadeé en la lluvia y el viento de la meseta / Me convertí en una caña de derechos de autor salvajes / Escuchando al pescado disecado en Po Ko / Hablando con berenjenas amargas en las orillas de Se San" (Brocado de las Tierras Altas Centrales); "Hace un millón de años, el fuego rugió / Así que ahora la voz de la montaña sigue siendo su propia caña / Un idioma imbuido de las Tierras Altas Centrales / Las raíces de la raíz de jengibre silvestre, el jengibre silvestre" (Volcán Chu Dang Ya).

Nguyen Thanh Mung vagó por los estratos geológicos de la tierra de los gongs, los bosques centenarios y los elefantes. Buscó la esencia prístina de la naturaleza siempre esplendorosa. Buscó el ritmo apacible de las jóvenes Tierras Altas Centrales.
Los seis u ocho versos de Nguyen Thanh Mung parecen encontrar más excusas para sublimar libremente con la colorida meseta: "Con cabello blanco, las palabras y los significados crecen en el paso de montaña / Las cañas son fuertes, la madera de lim es derribada / El beso de la piedra flota y las nubes se hunden / Escuchándolo desvanecerse en el silencio tranquilo y orgulloso" (Primavera, regresando al bosque de naranjos de Nghia Si); "Desconcertado, siguiendo los ojos del ciervo / Mirando el viejo bosque, viendo las astas juveniles / Viendo brotes jóvenes entre el bambú / Mi amor salvaje se convierte en terciopelo en mi cabeza" (Cascada de nueve pisos en las Tierras Altas Centrales); "Poniendo la mochila hasta el paso de montaña / Casa comunal de nueve pisos, cascada de nueve pisos ruge / Buscando a la sombra del fuego sagrado / El destino del país reúne tigres y elefantes" ( Gia Lai uno dos tres).

La sensación de las montañas y el mar como yin y yang también está plenamente presente en la poesía de Nguyen Thanh Mung. «Las raíces costeras se arraigan en la meseta/Las montañas sostienen el mar en sus manos y se vuelven dulces/La batata se despoja de su manto sin nombre/Cuánta agua y fuego se han convertido en su nombre» (Le Can Sweet Potato); «La gente de la región costera duda/Yendo al bosque a escuchar las montañas y los bosques vertidos en una taza/El día que migran las golondrinas/Imprimiendo un diario bajo las estrellas salvajes (...)/La meseta tiene rápidos y cascadas ondulantes/Labios y ojos extáticos, cabello y barba revoloteando/Las altas montañas tensan el mar profundo/La taza de café también se erosiona mutuamente» (Cup of Highland Coffee); «Tantas montañas aisladas de Truong Son/Como bandadas de pequeños pájaros que vuelan en círculos hacia el mar/Islas frotándose los ojos contra el mar y el cielo/Una plataforma continental que se extiende hasta tierra firme» (De la meseta a la región costera)...
La tierra y la gente de las Tierras Altas Centrales parecen más apasionadas y frescas en el alma de Nguyen Thanh Mung, poeta costero. Se podría decir que es una historia de amor de las Tierras Altas Costeras.
Fuente: https://baogialai.com.vn/cao-nguyen-trong-tho-nguyen-thanh-mung-post329601.html
Kommentar (0)