Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

El đồng indochino se depreció.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên05/12/2024

[anuncio_1]

Recuerdo haber visto barcos anclados en filas; por falta de espacio, algunos se vieron obligados a fondear a una milla y media del puerto naval, cerca del puente del Canal de Avalancha [Canal Thi Nghe]. Hoy en día, salvo por los barcos correo que paran dos veces al mes y los barcos de vapor de la Compañía de Transporte Fluvial, el puerto está casi desierto.

Du ký Việt Nam: Đồng Đông Dương hạ giá- Ảnh 1.

Plata de Indochina

El puerto solo mantiene el mismo ajetreo que antes durante dos o tres meses al año, durante la temporada de exportación de arroz. Por lo tanto, si no se les advierte, los visitantes europeos podrían pensar erróneamente que este es uno de los puertos más activos del Lejano Oriente. Pero a finales de julio, los barcos escasean cada vez más y el puerto vuelve a quedar desierto.

¿Qué provocó este cambio? Todas las personas a las que pregunté me dijeron que los nuevos aranceles aduaneros se extendieron por Vung Tau de la noche a la mañana, seguidos de tarifas cada vez más exorbitantes: tasas de faro, de amarre y de pilotaje, que seguían aumentando, a pesar de que el dragado de los arrecifes de coral que bloqueaban el canal había hecho que el papel de los prácticos fuera extremadamente insignificante desde hacía tiempo.

El río estaba despejado. Todo el peligro residía en el mar, a unas dos millas de la costa. Allí se extendían numerosos bancos de arena, preocupando a los capitanes desconocidos. Pero los auténticos navegantes del río Saigón no se aventuraron más allá de Vung Tau y dejaron a los recién llegados a su suerte. Finalmente, y como si echara más leña al fuego, la devaluación de la moneda y la repentina caída del valor de la plata indochina trastocaron la situación económica del país.

¡Ay! ¡La devaluación de la plata indochina! Aquí no se habla de otra cosa. Está en todas partes, la respuesta a todas las preguntas. ¿Le sorprende ver al dueño del hotel añadir cargos extra? — "¡La plata indochina se ha devaluado, señor!". ¿Acaso el camarero insiste en un servicio extra? —De nuevo, es la plata indochina, sigue siendo la plata indochina.

Ante la depreciación de la moneda y las enormes dificultades financieras que afrontaban las colonias, el gobierno se vio obligado a recurrir a medidas drásticas. Se promulgó una serie de decretos que aumentaban los impuestos existentes o imponían otros nuevos: exigían la estampación de sellos en los documentos firmados entre nativos, aunque antes bastaba con las firmas privadas; aumentaban los impuestos sobre la tala y la exportación de madera; redactaban un nuevo impuesto a la exportación de arroz… Sin embargo, estas medidas no tenían necesariamente como objetivo reactivar la actividad económica estancada.

Finalmente, el Decreto del 30 de diciembre de 1894 introdujo un impuesto sobre los sellos postales. A partir del 1 de enero, el precio de los sellos aumentó aproximadamente un 60 %. Una carta enviada a Francia, que ayer costaba solo 5 centavos, hoy costaba 8 centavos. Lo más curioso es que, a partir de entonces, los sellos con el número 25 se vendían a 8 centavos. Los sellos con el número 15 también se vendían a 8 centavos, y esto continuó durante toda la serie.

Sería menos confuso si Francia siguiera el ejemplo de Inglaterra y adoptara el đồng indochino en sus colonias del Mar de China Meridional, incorporando un sello especial con precios en fracciones del đồng indochino en lugar de céntimos.

Al principio, el enfoque no era muy bueno. Cuando el dólar mexicano o el yen japonés, las monedas en circulación, estaban a la par, el público comprendía fácilmente que nuestros 5 centavos —o comúnmente llamados un penique— equivalían a 1 centavo. Pero ahora, todo es confuso. Es imposible distinguir entre estas cifras contradictorias.

Comprar sellos en Indochina era un proceso largo y arduo. El desafortunado personal tenía dificultades con los nuevos códigos de sellos, mientras que el público se impacientaba en las ventanillas. Por lo tanto, en una sesión reciente, el Consejo Colonial se opuso vehementemente a este decreto; a mi juicio, un decreto —anunciado por telegrama el 31 de diciembre para entrar en vigor el 1 de enero— parecía ignorar las convenciones de la Unión Postal y la oficina de Berna.

Lo peor de todo es que no parece probable que la devaluación se detenga pronto. De hecho, se ha informado de que las autoridades británicas acaban de aprobar un acuerdo entre el Chartered Bank of Australia and China, la Hong Kong and Shanghai Corporation y la Monnaie de Bombay, en virtud del cual se permite a la Monnaie de Bombay acuñar 4 millones de dólares en un estilo especial (dólares británicos), pero denominados en yenes japoneses. Con esta nueva moneda, la plata indochina pronto caerá de su valor actual de 2 fr. 50 (fr: franco) a 2 fr. y posiblemente incluso menos.

Es cierto que el Tesoro mantiene un tipo de cambio extraño y completamente ilusorio. Para el Tesoro, y solo para el Tesoro, la moneda de plata indochina todavía vale 2 fr. 70. Este es el tipo de cambio utilizado para pagar los salarios de los funcionarios.

Pero cuando alguien que acababa de recibir su dinero a un tipo de cambio de 2 fr. 70 en la ventanilla A fue a la ventanilla B para devolverlo a Francia, le exigieron, además del franqueo, una comisión del 6% por la diferencia entre el tipo de cambio del Tesoro y el tipo de cambio comercial. Lógicamente, los oficiales y soldados del ejército y la marina, cuyos salarios se calculaban en francos, deberían haber recibido esta diferencia. Pero no; el tipo de cambio desproporcionado aplicado por el Tesoro les causó una pérdida de aproximadamente el 5,5% sobre la cantidad que habrían recibido en Francia.

Además, para los soldados nativos [reclutas anamitas], ¡el tipo de cambio de la plata indochina se mantuvo en 4 francos! Por lo tanto, alguien que ganara 20 francos no recibía el equivalente a 8 monedas de plata indochinas al tipo de cambio actual, sino solo 5 monedas de plata. Y respondían con arrogancia que el nivel de vida de los nativos había mejorado solo ligeramente.

De hecho, muchas personas se han quejado de esta discriminación. (continuará)

* (Nguyen Quang Dieu extraído del libro *Around Asia: Southern, Central, and Northern Vietnam *, traducido por Hoang Thi Hang y Bui Thi He, publicado por AlphaBooks - National Archives Center I y Dan Tri Publishing House en julio de 2024)


[anuncio_2]
Fuente: https://thanhnien.vn/du-ky-viet-nam-dong-dong-duong-ha-gia-18524120522554396.htm

Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Mismo tema

Misma categoría

Mismo autor

Herencia

Cifra

Empresas

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Happy Vietnam
Transmitiendo el oficio.

Transmitiendo el oficio.

Amado tío Ho

Amado tío Ho

La vida cotidiana, conocer gente

La vida cotidiana, conocer gente