Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

سه نویسنده خارجی زبان ویتنامی را گسترش می‌دهند

جو روئل، مارکو نیکولیچ و جسی پترسون از سرزمین‌های دور می‌آیند، اما با نوشتن به زبان ویتنامی، ترجیح می‌دهند در نزدیکی ویتنام بمانند. برای آنها، زبان ویتنامی نه تنها یک ابزار ارتباطی، بلکه وسیله‌ای خلاقانه برای گفتن، درک و زندگی با فرهنگ ویتنامی است. آنها نه تنها داستان‌های زندگی را روایت می‌کنند، بلکه زبان را به ضرب آهنگی تبدیل می‌کنند که فرهنگ، مردم و قلب‌هایشان را همراهی می‌کند.

Thời ĐạiThời Đại09/12/2025

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt
Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt
Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

در اواخر دهه ۲۰۰۰، وبلاگ‌نویسی به یک شور و شوق در زندگی آنلاین ویتنامی‌ها تبدیل شد، جایی که مردم داستان‌های زندگی روزمره را به اشتراک می‌گذاشتند، مشاهده می‌کردند و تعریف می‌کردند. در آن دوران، یک پسر کانادایی، متولد ۱۹۷۸ در ونکوور، به یک پدیده نادر تبدیل شد: جو روئل - مردم ویتنامی اغلب به شوخی او را "دائو تای" صدا می‌زنند. او ویتنامی را روان، طنزآمیز و گاهی حتی "عجیب‌تر" از افراد بومی صحبت می‌کند و می‌نویسد.

جو پس از فارغ‌التحصیلی از دانشگاه آکادیا با مدرک هنرهای تئاتر، در سال ۲۰۰۴ به ویتنام آمد و برای یونیسف تحقیق کرد و دوره زبان ویتنامی را در دانشکده زبان‌ها، دانشگاه علوم اجتماعی و انسانی (دانشگاه ملی ویتنام، هانوی) گذراند. با استعداد ذاتی خود در زبان‌ها، او شروع به وبلاگ‌نویسی به زبان ویتنامی کرد - از نوشته‌های شخصی‌اش، و به سرعت توجه جامعه آنلاین و مطبوعات را به خود جلب کرد.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

دو کتاب «من داو هستم» و «بالادست» نوشته جو روئل.

در سال ۲۰۰۷، جو کتاب «من دو هستم» را منتشر کرد، مجموعه‌ای از بهترین نوشته‌های وبلاگش که بلافاصله به فهرست پرفروش‌ترین‌ها راه یافت. در سال ۲۰۱۲، او کتاب «نگو تونگ وون تی» را منتشر کرد، مجموعه‌ای از نزدیک به ۷۰ مقاله که طی سال‌ها نوشته و منتشر شده بود و بسیاری از آنها توسط جو از نظر دستور زبان ویرایش و تکمیل شده بودند و منعکس‌کننده‌ی ویتنامیِ به طور فزاینده پیچیده‌ی او بودند. برخلاف مجموعه‌های معمول، مقالات بر اساس زمان یا موضوع مرتب نشده‌اند، بلکه بر اساس احساسات مرتب شده‌اند: «کمی عصبانی، کمی خوشحال، کمی پشیمان، بسیار کنجکاو، می‌خواهم ابراز کنم...» که سبکی بسیار «توت‌فرنگی» ایجاد می‌کند.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

مقالات جو هم طنزآمیز و هم پیچیده هستند و بینش عمیقی از مردم، مناظر، روابط اجتماعی و خانواده‌های ویتنام، به ویژه زندگی در هانوی، بیان می‌کنند. او عنوان «Nguoc chiu vuon vut» را اینگونه توضیح می‌دهد: «من این نام را به دو دلیل انتخاب کردم. دلیل دوم این است که وقتی برخی از غربی‌ها برای آمدن به ویتنام از سرزمین مادری خود خداحافظی می‌کنند، این یک مسیر غیرمنتظره است، بنابراین ما باید سریع واکنش نشان دهیم و سعی کنیم بدون ایجاد یک حادثه فرهنگی، سرعت خود را حفظ کنیم. دلیل اصلی این است که کلمه «vung vut» تلفظ خوبی دارد.»

جو در دوران اوج خود، در تلویزیون نیز ظاهر شد، مجری برنامه‌ها بود، در برنامه‌های سرگرمی شرکت کرد و در فیلم‌ها بازی کرد و به اندازه هر خواننده یا بازیگری در ویتنام مشهور شد. او نه تنها به خاطر نویسندگی‌اش مشهور است، بلکه یک متخصص واقعی فناوری نیز هست. در اوایل سال ۲۰۲۰، جامعه فناوری ویتنام متوجه شد که «توت فرنگی» سابق اکنون به عنوان یک متخصص گوگل در آسیا، مستقر در سنگاپور، ظاهر شده است. او توضیح داد:

«من مدت زیادی است که در حوزه فناوری کار می‌کنم. برای مثال، نام تجاری Coc Coc نامی بود که من در سال ۲۰۰۷، زمانی که مشاور آن تیم بودم، به آن فکر کردم. من در سال ۲۰۱۵ به گوگل پیوستم، محیط کار عالی بود و بعداً برای راه‌اندازی یک استارتاپ به ویتنام بازخواهم گشت. تجربه در گوگل برای کسانی که می‌خواهند در حوزه فناوری تجارت کنند بسیار مفید خواهد بود.»

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

جو روئل (وسط) در حال حاضر در صنعت فناوری کار می‌کند.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

پس از جو روئل، جسی پترسون - نویسنده کانادایی که بیش از یک دهه در ویتنام زندگی کرده است - به پدیده دیگری تبدیل شد. در نوامبر 2023، در خیابان کتاب شهر هوشی مین ، سومین کتاب خود را که کاملاً به زبان ویتنامی نوشته شده بود، منتشر کرد: «تراژدی-کمدی - رنگ‌هایی که زندگی را می‌سازند»، مجموعه‌ای طنز از داستان‌هایی که از سال 2019 تا 2022، پس از دو اثر قبلی، پرورش یافته‌اند.

جسی به خاطر تفسیرهای اجتماعی طنزآمیز و نمایش‌های طنزش در شبکه‌های Tuoi Tre Cuoi و VnExpress و همچنین نقشش به عنوان مجری نمایش‌های غذای خیابانی مشهور است. او که در کانادا متولد شده است، ویتنام را به دلیل عشق به مردم، فرهنگ و اشتیاقش به تجربه‌های جدید، به عنوان خانه دائمی خود انتخاب کرد. او گفت: «امروزه، ویتنام به یکی از گرم‌ترین مقاصد جهان تبدیل شده است.»

جسی رویکردی طنزآمیز به زندگی دارد، اما در پس این خنده، بینش‌های عمیقی نهفته است. او تک تک جزئیات کوچک زندگی روزمره، از کافه‌های کنار خیابان، خیابان‌های هانوی گرفته تا فعالیت‌های جوانان و کارگران را مشاهده و ثبت می‌کند تا دیدگاهی واقع‌بینانه را منتقل کند. جسی تأکید می‌کند: «تا زمانی که بتوانیم به مسخره بودن خودمان و سپس به چیزهای ناخوشایند جامعه بخندیم، هنوز قدرت غلبه بر دوران سخت را داریم.»

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

آقای جسی پترسون، نویسنده مجموعه داستان طنز «تراژدی-کمدی - رنگ‌هایی که زندگی را می‌سازند».

جسی در بیش از ۵۰۰ صفحه از کتاب «تراژدی-کمدی - رنگ‌هایی که زندگی را می‌سازند»، تجربیات خود را از تدریس، نویسندگی، ترجمه، اجرای استندآپ کمدی، مجری‌گری، ساخت فیلم‌های مستند گرفته تا تبلیغات تجاری، با هم ترکیب می‌کند تا داستان‌هایی خلق کند که هم طنزآمیز و هم عمیق باشند. او معتقد است: «زندگی خالی از تراژدی نخواهد بود. سپس کمدی متولد شد و تراژدی را برای آرامش همه تسکین داد. تراژدی چیزی بیش از درس‌های بی‌قیمت نیست، زمانی که از آن بیرون آمده‌ایم. اگر ماهرانه اجرا و نوشته شود، یک کمدی مبتنی بر تراژدی می‌تواند به یک «موفق» تبدیل شود، برای همیشه زنده بماند و خنده‌ای ماندگار و بی‌پایان به ارمغان بیاورد.»

جسی همچنین به مسائل جدی اجتماعی علاقه‌مند است. او در مصاحبه‌ای در سپتامبر ۲۰۲۵ اعلام کرد که در حال ترجمه کتاب «جاده‌ای به سوی آینده» است که به مبارزه فعلی علیه فساد می‌پردازد، موضوعی که قبلاً به ندرت به آن پرداخته بود.

جسی در حال حاضر در شهر هوشی مین زندگی می‌کند و همچنان به نوشتن کتاب‌ها و مقالاتی کاملاً به زبان ویتنامی ادامه می‌دهد. او یکی از معدود نویسندگان خارجی است که واقعاً «با ویتنامی‌ها زندگی می‌کند» و این زبان را به ابزاری ظریف برای بیان تجربیات متنوع، از شوخ‌طبعی و طنز گرفته تا درس‌های زندگی و مهارت‌های زندگی، تبدیل می‌کند. به گفته جسی، نگرش مثبت و خوش‌بینانه، توانایی ادغام و روحیه یادگیری، عوامل مهمی برای جوانان، به ویژه نویسندگان خارج از کشور، برای پیشرفت خود در یک محیط جدید هستند.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

بیش از ۳۰۰ صفحه از «خیابان کلیسای جامع» نه تنها داستانی درباره هانوی است، بلکه سفری ادبی و تجربه زندگی مارکو نیکولیچ - اولین صربی که رمانی به زبان ویتنامی نوشت - را نیز روایت می‌کند. بسیاری از منتقدان، درک و واژگان غنی مارکو را بسیار تحسین می‌کنند، زیرا او اصطلاحات و ضرب‌المثل‌های زیادی را در کتاب گنجانده و در عین حال، زندگی و فرهنگ محلی را به روشنی منعکس می‌کند. مکان‌های دیدنی آشنا مانند خیابان کلیسای جامع، کافی‌شاپ‌ها و کوچه‌ها به صورت واقع‌گرایانه به نظر می‌رسند و به خوانندگان هانوی کمک می‌کنند تا احساس نزدیکی کنند و در عین حال، شلوغی و آشفتگی و روانشناسی متنوع جامعه خارجی ساکن در اینجا را نیز درک کنند.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

رمان «خیابان کلیسای جامع» اثر نویسنده صرب، مارکو نیکولیچ.

مارکو گفت که به بیش از ۷۰ کشور سفر کرده و ۱۰ زبان یاد گرفته است، اما تنها زمانی که به ویتنام آمد، دلایل زیادی برای ماندن و زندگی در این کشور پیدا کرد. او توضیح داد: «همه جا مشکلات زیادی وجود دارد، ویتنام هم همینطور است، اما من به دلیل سازگاری‌مان تصمیم گرفتم بمانم. این سرزمین S شکل از نظر زبان، فرهنگ و زندگی به اندازه کافی مناسب است که بخواهم بمانم. اگر به کشور دیگری نقل مکان کنم، باید همه چیز را از نو شروع کنم که بسیار خسته کننده است.»

مارکو در کارش قبلاً در اروپا زبان فرانسه تدریس می‌کرد، اما اکنون در مراکزی در ویتنام، عمدتاً برای کودکان و نوجوانان، زبان انگلیسی تدریس می‌کند. او اظهار داشت: آموزش زبان‌های خارجی در ویتنام به شدت در حال توسعه است، زبان‌آموزان سرمایه‌گذاری زیادی می‌کنند و مراکز زیادی افتتاح شده‌اند، برخلاف اروپا که زبان انگلیسی محبوب است و افراد کمی نیاز به یادگیری آن دارند.

به گفته مارکو، یادگیری زبان ویتنامی هم چالش برانگیز و هم جالب است: «دستور زبان ویتنامی بسیار ساده است، اما واژگان آن بسیار زیاد و متنوع است و شما باید بدانید که چگونه از آن استفاده کنید و آن را به درستی تلفظ کنید. ماهیت زبان ویتنامی با انگلیسی بسیار متفاوت است، اما من دوست دارم یاد بگیرم و تحقیق کنم، بنابراین هیچ مشکلی ندارم.» سازگاری با فرهنگ نیز به لطف تجربه قبلی من در سفر به بسیاری از کشورها آسان است. او به اشتراک گذاشت: «موتورسواری در وسط خیابان‌های شلوغ، سر و صدا... احساس عادی بودن می‌کنم. آب و هوای سخت سخت‌ترین چیز است، اما من به خوبی با فرهنگ و جامعه سازگار می‌شوم.»

مارکو همچنین از برخی آداب و رسوم ویتنامی ها ابراز تعجب کرد: غربی ها اجداد خود را نمی پرستند، بنابراین او دلیل وجود این همه غذا و میوه در قربانگاه را درک نمی کرد، اما با این حال آنها را می پذیرفت و به آنها احترام می گذاشت. او روحیه جمعی و اجتماعی را در ویتنام بسیار قوی یافت که با فرهنگ فردگرایانه اروپا متفاوت است.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

مارکو نیکولیچ، نویسنده (وسط) با رمان «خیابان کلیسای جامع»، در مراسم اهدای جایزه بویی ژوان فای - به عشق هانوی - با دریافت جایزه «اثر» مورد تقدیر قرار گرفت.

مارکو در مورد رمان «خیابان کلیسای جامع» تأکید کرد که شهرت هدف نیست: «می‌دانم که اولین خارجی هستم که یک رمان ویتنامی نوشته‌ام، اما فقط اولین بودن کافی نیست. اگر کتاب فقط «بی‌ارزش» باشد، خوانندگان ناامید خواهند شد. خوشبختانه، بسیاری از مردم به کتاب امتیاز بسیار خوبی دادند و به دلیل محتوای جذابش، آن را تا انتها خواندند.»

مارکو پس از بیش از ۱۰ سال زندگی در ویتنام، احساس می‌کند که بالغ شده است. «وقتی به ویتنام آمدم، ساده‌لوح و نابالغ بودم، اما حالا تجربه کسب کرده‌ام، از رسانه‌ها، مصاحبه‌ها و تجربه چیزهای جدید نمی‌ترسم.»

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

نویسنده مارکو نیکولیچ در سفری برای فتح قله فانسیپان

اگرچه هر کدام سفر خود را دارند، اما نقطه مشترک جو روئل، مارکو نیکولیچ و جسی پترسون این است که آنها نه تنها به ویتنامی می‌نویسند، بلکه در گسترش زبان ویتنامی فراتر از مرزهای خود نیز نقش دارند. داستان‌ها و برش‌هایی از فرهنگ ویتنامی از طریق دیدگاه‌های "بسیار غربی" آنها، از صفحات شخصی‌شان گرفته تا جوامع بین‌المللی خوانندگان، به طور طبیعی گسترش می‌یابد و توجه و اشتراک‌گذاری بسیاری از مردم ویتنام را به خود جلب می‌کند. آنها نشان می‌دهند که زبان ویتنامی به اندازه کافی جذاب است که به زبانی خلاق برای مردم کشورهای دیگر تبدیل شود - و از طریق انتخاب‌های نوشتاری خود، هر کدام بی‌سروصدا به عنوان سفیری برای زیبایی ویتنامی امروز عمل می‌کنند.

مقاله: فان آن

طراحی: مای آن

فان آن

منبع: https://thoidai.com.vn/ba-cay-but-nuoc-ngoai-lan-toa-tieng-viet-218262.html


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

یک مکان تفریحی کریسمس با یک درخت کاج ۷ متری، شور و هیجان زیادی را در بین جوانان شهر هوشی مین ایجاد کرده است.
چه چیزی در کوچه ۱۰۰ متری باعث ایجاد هیاهو در کریسمس می‌شود؟
غرق در جشن عروسی فوق‌العاده‌ای که ۷ شبانه‌روز در فو کوک برگزار شد
رژه لباس‌های باستانی: شادی صد گل

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

دان دن - «بالکن آسمانی» جدید تای نگوین، شکارچیان جوان ابرها را به خود جذب می‌کند

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC