در کنفرانس مطبوعاتی افتتاحیه، خواننده ترین وین ترین گفت: «من در هنرمندان گروه « بیایید جاز را دوست داشته باشیم» عشقی خالصانه به موسیقی ترین و تمایل به گفتگو به زبان خودشان احساس میکنم.»
هدف «بیایید عاشق جاز باشیم» تجدید و گسترش موسیقی ترین کانگ سان از طریق جاز، فیوژن و تنظیمهای آکوستیک، همراه با ترجمه به زبانهای انگلیسی، ژاپنی و کرهای است.
این پروژه با هدف ایجاد ارتباط بین نسلی از مخاطبان جوان هنردوست و شناساندن موسیقی ترین به جهانیان از طریق پلی از فرهنگ موسیقی، بستری خلاقانه برای هنرمندان جوان جاز و خوانندگان با استعداد در داخل و خارج از کشور ایجاد میکند.

خواننده کوین فام، معروف به «بانوی جاز» هانوی ، گفت: «نوسازی موسیقی ترین به یک جریان موسیقیایی الهامبخش تبدیل شده است، اما بیشتر آن در حد آزمایشهای تکی متوقف شده است. «بیایید جاز را دوست داشته باشیم» میخواهد سفری طولانیمدت، دقیق و مرتبط ایجاد کند تا موسیقی ترین بتواند به نسل جدید برسد و در جهان قدم بگذارد.»
این پروژه در ۳ مرحله اجرا خواهد شد. مرحله ۱ (۲۰۲۵-۲۰۲۶) - جستجوی خوانندگان جوان، سازماندهی نمایشهای کوچک، کنسرتهای آنلاین، انتشار آلبومهای جدید با روحیه گفتگو بین جاز و ترین. ایستگاههای عشق جاز در هانوی، هوئه، دا نانگ، و شهر هوشی مین ساخته خواهند شد، جایی که هنرمندان جوان راهنمایی، الهام گرفته و به صورت زنده اجرا خواهند کرد.
مرحله ۲ (۲۰۲۷) - گسترش همکاری با هنرمندان بینالمللی، انتشار موسیقی دیجیتال، برگزاری ۴ کنسرت بزرگ در ۴ شهر بزرگ ویتنام و اجرا در خارج از کشور.
مرحله ۳ (۲۰۲۸) - راهاندازی آثار جدید، سازماندهی مجموعهای از تبادلات جاز ویتنامی-بینالمللی، انتشار آلبومها در بازارهای خارجی، با مشارکت خوانندگان بینالمللی.
پس از مراسم رونمایی، این پروژه یک آلبوم چندآهنگه (EP) با ۵ نسخه دوزبانه در پلتفرمهای موسیقی دیجیتال منتشر خواهد کرد. انتظار میرود نسخه دلوکس (۸ آهنگ) در ۲۸ فوریه ۲۰۲۶، در سالروز تولد نوازنده فقید ترین کانگ سان، در ۳ قالب دیجیتال، سیدی و وینیل منتشر شود.
وو کوانگ ترونگ، مدیر موسیقی، گفت که فرآیند تنظیم قطعات چالش بزرگی بود: «جاز بداههنوازی است، در حالی که موسیقی ترین ساده و عمیق است. ما سعی کردیم راهی برای ایجاد تعادل بین آنها پیدا کنیم تا به هم نزدیک بمانند و در عین حال رنگهای جدیدی به آنها اضافه کنیم، از هارمونی و ریتم گرفته تا نحوهی برخورد هر هنرمند.»
دکتر نگوین نات توان (دانشگاه هانوی) به عنوان مشاور زبان، اظهار داشت: «ترجمه اشعار ترینه فقط یک ترجمه نیست، بلکه بازنویسی احساسات به زبانی دیگر است. من باید یک ریتم احساسی معادل بین معنا و موسیقی پیدا کنم تا روح ترینه را حفظ کنم.»

منبع: https://vietnamnet.vn/em-gai-co-nhac-si-trinh-cong-son-lam-su-gia-ky-uc-trinh-2456117.html






نظر (0)