شهر هوشی مین – تران آن هونگ، کارگردانی که با فیلم «The Pot-au-Feu» برنده جایزه جشنواره فیلم کن ۲۰۲۳ شد، عشق خود به ویتنام را به نفس کشیدنش تشبیه میکند.
پس از نه ماه نمایش فیلم «طعم چیزها» (عنوان ویتنامی: The Taste of Things ) در خارج از کشور، این کارگردان فرانسوی ویتنامیالاصل، ویتنام را به عنوان مقصد نهایی فیلم خود انتخاب کرد. در طول این بازدید از سرزمین مادریاش، او برای اولین بار فلسفه فیلمسازی و عشق خود به کشورش را به اشتراک گذاشت.
- هشت سال از اولین نمایش فیلم «Eternité» (ابدیت) در سال ۲۰۱۶ میگذرد و مدت زیادی نیست که فیلمی را در داخل کشور اکران کردهاید. احساس شما در این مورد چیست؟
- هر بار که برای نمایش فیلم برای هموطنانم به ویتنام برمیگردم، احساس بسیار شادی میکنم. این مناسبتها مرا به یاد دوران فیلمسازیام میاندازد. نمایش فیلم *The Pot-au-Feu* در جشنواره کن سال گذشته برای من بسیار تأثیرگذار بود. سی سال پیش، با فیلم *The Scent of Green Papaya* در کن ایستاده بودم و برای اولین بار در سینمای کن به زبان ویتنامی صحبت میکردم. احساسات آنقدر شدید بود که انگار اجدادم در کنارم ظاهر میشدند و اهمیت آن لحظه را به من یادآوری میکردند. سی سال بعد، من در حال ساخت فیلمی کاملاً درباره فرانسه هستم. این یک فرآیند بسیار طولانی و چالشبرانگیز بوده است.
اگر میتوانستم چیزی به تماشاگران بگویم، خیلی ساده میگفتم که میخواهم بیایند و از فیلم لذت ببرند. وقتی فیلمی میسازم، آن را هدیهای برای همه میدانم. امیدوارم پولی که تماشاگران برای دیدن فیلم خرج میکنند با آنچه فیلم ارائه میدهد قابل مقایسه نباشد. مثل این است که وقتی به یک کتابفروشی میروم و مثلاً یک شاهکار از قرن هفدهم یا نوزدهم میخرم، پولی که برای آن کتاب خرج کردهام ناچیز است. بنابراین، من قلب و روحم را برای ساختن فیلم و هدیه دادن آن به تماشاگران گذاشتم. البته تماشاگران هم حق دارند هدیه را نپذیرند (میخندد).
تریلر فیلم «The Pot-au-Feu» در ۲۲ مارس در داخل کشور منتشر شد. ویدئو : Gaumont
- چه چیزی شما را به ساختن فیلمی درباره عشق و غذا ترغیب کرد؟
- من معتقدم دو چیز مهم وجود دارد که بر بسیاری از جنبههای زندگی یک فرد تأثیر میگذارد: غذا و عشق. وقتی رمان «زندگی و شور دودین-بوفانت، خوشخوراک » (۱۹۲۴) را خواندم، در چندین صفحه متوجه شدم که شخصیتها خیلی خوب در مورد غذا صحبت میکنند، بنابراین تصمیم گرفتم این مضمون را دنبال کنم.
این فیلم دو چالش برای من داشت. با داستانی متمرکز بر غذا شروع میشود، اما هر چه بیشتر تماشا کنید، ممکن است بیشتر آن را فراموش کنید و آنچه باقی میماند داستان عاشقانه است. علاوه بر این، عشق در فیلم یک رابطه زناشویی است - به سختی میتوان درگیریهای بزرگ یا لحظات دراماتیکی در آن دید. بنابراین، کارگردان باید راهی برای ایجاد تعادل بین داستان اصلی و صحنههای غذا پیدا میکرد.
- کدام داستان پشت صحنه از فیلم برای شما جالبتر بود؟
- پروژه «گلدان» ۲۰ سال پیش آغاز شد، زمانی که واقعاً میخواستم فیلمی درباره هنر و غذا بسازم. تا مدتی بعد با ژولیت بینوش، ستاره فرانسوی، آشنا نشدم که تمایل خود را برای همکاری با من ابراز کرد. متوجه شدم ژولیت برای نقش اوژنی در فیلم عالی است، زیرا او نیز زنی قوی، مستقل و آزاده است. وقتی ژولیت را انتخاب کردم، فوراً به بنوا ماژیمل، همسر سابق ژولیت، برای نقش اصلی مرد فکر کردم. این دو ستاره ۲۱ سال پیش طلاق نسبتاً دوستانهای داشتند و در تمام این سالها با هم بازی نکردهاند. علاقهمندان به سینما احتمالاً منتظر روزی هستند که دوباره در یک فیلم با هم ظاهر شوند.
وقتی به ژولیت گفتم که از بنوا دعوت میکنم در کنارش بازی کند، فکر کرد شوهر سابقش موافق نخواهد بود. با این حال، بنوا پس از خواندن فیلمنامه، نقش را پذیرفت. آنها تجدید دیدار فوقالعادهای داشتند.
- از «عطر پاپایای سبز» گرفته تا «گلدان» - فیلمهایی که عمیقاً ریشه در فرهنگ و مردم فرانسه دارند - او چگونه «جوهر ویتنامی» خود را از طریق آثارش حفظ کرد؟
- «جوهر ویتنامی» چیزی است که به طور طبیعی در من نفوذ میکند، چه در زندگی و چه در فیلمسازی. وقتی اثری خلق میکنم، جوهرهام به طور طبیعی بیرون میآید؛ لازم نیست برای رسیدن به آن تلاش کنم. حتی در فیلمی که هیچ ارتباطی با ویتنام ندارد، مانند «گلدان» (The Pot-au-Feu) ، هنوز احساس میکنم که تحت تأثیر فرهنگ و مردم سرزمینم هستم. به عنوان مثال، «گلدان » به طور ظریفی اثر ادبی «دوازده خاطره» اثر وو بانگ را در مورد حس زمان، چهار فصل و داستان آشپزی منعکس میکند. یا هنگام به تصویر کشیدن زندگی روزمره، در صحنهای که پای مرغ را برای تهیه خورش پوست میگیرید، معمولاً در فرانسه، مردم قبل از پوست کندن آن را میسوزانند، اما من میخواستم آن صحنه را به روشی که معمولاً مردم ویتنام انجام میدهند، به تصویر بکشم.»
تران آن هونگ از پروژه بعدی خود رونمایی میکند. ویدئو: کونگ خانگ
در حال حاضر، من کاملاً با یک تیم روی یک پروژه فیلم کار میکنم که بر زندگی در ویتنام تمرکز دارد. من فیلمنامه را با یک نویسنده زن به طور مشترک مینویسم. هیچ مردی در فیلم حضور نخواهد داشت؛ فقط گروهی از زنان هستند که ماهی یک بار با هم بیرون میروند. آنها مکانی را انتخاب میکنند که بتوانند در آنجا خرید کنند و هر کدام غذای متفاوتی بپزند. در طول این وعدههای غذایی، آنها درباره زندگی، مردان و عشق صحبت میکنند.
- وقتی تران آن هونگ جایزه بهترین کارگردان را در جشنواره فیلم کن دریافت کرد، بسیاری از اینکه این اولین باری بود که یک کارگردان ویتنامی در چنین جایزه معتبر بینالمللی فیلم مورد تقدیر قرار میگرفت، ابراز افتخار کردند. با این حال، بسیاری دیگر استدلال کردند که او در واقع نماینده سینمای فرانسه است. در مورد شما، فکر میکنید به کدام فرهنگ تعلق دارید؟
- من عاشق زیبایی و کمال منحصر به فرد هر دو فرهنگ هستم. با این حال، زمانی بود که احساس میکردم همزمان روی دو صندلی نشستهام. بنابراین، هر بار که به این فکر میکنم که آیا ویتنامی هستم یا فرانسوی، این یک مبارزه درونی است.
- چطور بر احساس «گیر افتادن بین دو صندلی» غلبه کردی؟
- یک داستان خندهدار از زندگی روزمره من وجود دارد. من اغلب از همسرم، ین خه، تقلید میکنم و این کار و آن کار را انجام میدهم. وقتی ین خه یوگا تمرین میکرد، من هم از او پیروی کردم. اولین بار، ین خه به من یاد داد که چگونه از طریق بینی نفس بکشم. بعداً، وقتی ین خه چیگونگ تمرین میکرد، من تمرین دم از طریق بینی و بازدم از طریق دهان را انجام میدادم. سپس اخیراً، شروع به یادگیری شنا کردم و آنها به من یاد دادند که از طریق دهان نفس بکشم و از طریق بینی بازدم کنم. هر روش دشوار است و من باید تمرین کنم. من تمرین تنفسم را به چیزی از گذشته ربط میدهم، زمانی که ویتنام را برای زندگی در فرانسه ترک کردم. مواقعی بود که فکر میکردم "دیگر نمیتوانم نفس بکشم" و مجبور بودم برای غلبه بر آن احساس دشوار از دست دادن نفس تلاش کنم.
با وجود سالها زندگی در فرانسه، من همچنان به حفظ زبان ویتنامی اهمیت میدهم. بسیاری از مردم میپرسند که چرا هنوز میتوانم ویتنامی را به خوبی صحبت کنم. در واقع، این طبیعی است؛ من سعی نمیکنم آن را تحمیل کنم. من همیشه از صحبت کردن و ابراز احساساتم لذت بردهام تا دیگران مرا از طریق ویتنامی بفهمند. من هنوز هم عادت دارم کتابها و روزنامههای ویتنامی بخوانم، هرچند که خیلی کند میخوانم.
تران آن هونگ درباره تجربه خود در جذب فرهنگهای ویتنامی و فرانسوی صحبت میکند. ویدئو: کونگ خانگ
- حالا که صحبت از همسرتان شد، به نظر شما ین خه چه نقشی در حرفه و زندگی شما داشت؟
- در خانه، ین خه رئیس آشپزخانه و سرآشپز من است. در صحنه فیلمبرداری هم او مسئول است. وقتی فیلمبرداری میکنم، ین خه همیشه کنارم مینشیند، مانیتور را با من زیر نظر دارد و جزئیات لازم را بررسی میکند. وقتی فریاد میزنم "کات"، ین خه برای مشاهده میآید و گاهی اوقات تغییراتی در صحنه ایجاد میکند. ین خه مسئول زیباییشناسی فیلمهای من است. تمام حس زیباییشناسی که مخاطب در کار من درک میکند، به لطف اوست.
تران آن هونگ درباره حمایت همسرش، تران نو ین خه، در پروژه «The Pot-au-Feu» صحبت میکند. ویدئو: کونگ خانگ
تران آن هونگ، ۶۲ ساله، پس از سال ۱۹۷۵ به فرانسه مهاجرت کرد و در دانشگاه فلسفه خواند. پس از برخورد اتفاقی با فیلم «مردی گریخته است » (۱۹۵۶) ساخته روبر برسون، تصمیم گرفت حرفه هنری را دنبال کند و در مدرسه فیلمسازی معتبر École Louis-Lumière تحصیل کرد. این کارگردان در آثار اولیه خود بر مضامین مشخص ویتنامی تمرکز داشت، مانند فیلم کوتاه «زن نام شونگ» ( La Femme Mariée de Nam Xuong )، اقتباسی از «افسانه قصههای عجیب» (Legend of the Strange Tales). در سال ۱۹۹۳، اولین فیلم بلند او «عطر پاپایای سبز» (The Scent of Green Papaya ) - که در سایگون دهه ۱۹۵۰ اتفاق میافتاد - برنده دوربین طلایی جشنواره فیلم کن شد و نامزد دریافت جایزه اسکار بهترین فیلم بینالمللی شد.
کری تار، استاد سینما در دانشگاه کینگستون انگلستان، در کتاب خود با عنوان «فرانسه و هندوچین: بازنماییهای فرهنگی » (۲۰۰۵)، خاطرنشان کرد که فیلمهای تران آن هونگ، دیدگاه متفاوتی از ویتنام را به مخاطبان ارائه میدهد و تصویر یک کشور فقیر و عقبمانده را که اغلب در فیلمهای آمریکایی و فرانسوی به تصویر کشیده میشود، از بین میبرد.
اجرا توسط کوئه چی
لینک منبع






نظر (0)