Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

IA : assistante ou adversaire ?

En participant à chaque étape du processus d'édition : composition, traduction, édition, impression, publication, évaluation des droits d'auteur, création de voix artificielles pour les livres audio, analyse des goûts des lecteurs…, l'IA (intelligence artificielle) sera-t-elle une assistante ou une concurrente pour les éditeurs ?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên10/10/2025

bras droit

S'adressant à Thanh Nien , Nguyen Nguyen, directeur du département de l'édition, de l'impression et de la distribution, a déclaré : « L'impact de l'IA sur l'édition vietnamienne est aujourd'hui considérable, car elle s'immisce trop profondément dans le processus créatif, modifiant radicalement la relation entre la création et le public. De ce fait, nombreux sont ceux qui craignent que l'IA n'étouffe la créativité, et que cela ne remette en cause le droit d'auteur, alors que l'édition vit, se développe et fonctionne grâce à cette protection. »

AI trong xuất bản: Trợ thủ hay đối thủ của văn hóa sáng tạo? - Ảnh 1.

Œuvres de l'écrivain Thien Son

Photo : NVCC

AI trong xuất bản: Trợ thủ hay đối thủ của văn hóa sáng tạo? - Ảnh 2.

Écrivain Thien Son

Mais les dirigeants de l'édition vietnamienne estiment également que, fondamentalement, l'IA doit avant tout être considérée comme un puissant outil d'aide à la décision. En modifiant les règles du jeu, en redéfinissant les modes de fonctionnement, de la création à la gestion, l'IA contribue clairement à standardiser et optimiser le processus d'édition ; à accroître la productivité, à gagner du temps et des ressources humaines lors du traitement des données brutes ; à réduire les coûts de production ; à aider les éditeurs à innover dans leurs méthodes de travail, à éliminer les produits de qualité médiocre et à offrir des expériences personnalisées aux utilisateurs. En bref, elle redéfinit l'ensemble de la chaîne de valeur de l'édition.

Accueillant sereinement ce « tsunami », le traducteur Luc Huong (de son vrai nom Nguyen Xuan Minh) a souligné les aspects positifs de l'IA : « Il faut reconnaître que les grands modèles de langage (GML) tels que ChatGPT et Gemini possèdent un vocabulaire plus étendu que n'importe quel traducteur. De nombreuses expressions idiomatiques qui nécessitaient auparavant de longues recherches, ou que seuls les locuteurs natifs pouvaient comprendre, peuvent désormais être expliquées par l'IA, exemples d'utilisation à l'appui… en un seul clic. L'IA peut aussi simplifier une phrase extrêmement complexe, en proposant des dizaines de traductions différentes en quelques secondes, ce qui nous permet d'en saisir le sens. Si les traducteurs exploitent pleinement ces capacités, le travail de traduction sera grandement facilité. »

Du point de vue d'un écrivain spécialisé dans les romans historiques, Thien Son admet également que, comparé au processus difficile de recherche de documents historiques d'antan, celui-ci est désormais considérablement facilité par l'IA (bien sûr, il convient toujours de procéder à une vérification minutieuse, notamment pour les ouvrages non romanesques).

Le chercheur Nguyen Truong Quy, auteur de nombreux ouvrages de recherche approfondis sur Hanoï , a également souligné : « Si l’IA est utilisée comme assistant pédagogique ou outil d’aide à la pratique pour améliorer la synthèse des connaissances ou fournir des solutions à partir de bases de données, elle sera très utile ! Si l’information est recherchée avec précision et à partir de sources claires, le chercheur ou l’auteur n’aura plus à perdre de temps à se rendre à la bibliothèque pour ouvrir chaque livre un par un, ni à parcourir des milliers de pages pour trouver ce dont il a besoin. Dans le domaine des ouvrages créatifs, l’IA pourrait même imaginer des situations, des possibilités de développement et des scénarios de multiples façons… »

boucles malignes

Mais si l'IA est mal utilisée, sans discernement et sans vérification, elle devient une arme à double tranchant susceptible de causer de graves dommages à l'industrie de l'édition, notamment en matière de droits d'auteur, un problème épineux au Vietnam, particulièrement à l'ère des livres numériques et audio. Le développement rapide de l'IA pose également de nombreux défis à l'éthique professionnelle, tant pour les créateurs que pour les éditeurs, qui risquent de créer des produits dérivés ou de masse, de tourner en dérision les droits d'auteur, de faire perdre confiance aux auteurs et aux lecteurs, d'éroder davantage l'identité créative, de menacer la culture de la lecture et de perturber l'écosystème du travail dans le secteur de l'édition.

AI trong xuất bản: Trợ thủ hay đối thủ của văn hóa sáng tạo? - Ảnh 3.

Un ouvrage de l'écrivain et chercheur Nguyen Truong Quy

AI trong xuất bản: Trợ thủ hay đối thủ của văn hóa sáng tạo? - Ảnh 4.

Écrivain et chercheur Nguyen Truong Quy

Tant que l'IA restera entièrement dépendante des « données toutes faites », c'est-à-dire du big data, elle ne sera pas suffisamment fiable pour les créateurs et les chercheurs. « Je suis très méfiant vis-à-vis de l'IA actuellement, car ce type de logiciel est incapable de filtrer les informations exactes et fournit souvent des informations erronées, comme des commentaires qui expriment des sentiments de manière inappropriée », a déclaré le chercheur Nguyen Truong Quy. « Le problème, c'est que cela nous démotive à acquérir des connaissances par nous-mêmes, au prix d'efforts considérables. Désormais, une fois les résultats consultés, il y a de fortes chances que notre cerveau soit satisfait et oublie rapidement les démarches nécessaires pour trouver ces informations… », a-t-il ajouté.

L'écrivain Thien Son reste fidèle aux valeurs uniques de la créativité : « Actuellement, l'IA ne peut pas menacer la littérature authentique. Elle peut aider à la recherche de documents et à la consultation sur des situations. Mais cela ne se limite qu'à un niveau universel ; la valeur de l'œuvre ne réside pas dans l'universel, mais dans l'unique. »

AI trong xuất bản: Trợ thủ hay đối thủ của văn hóa sáng tạo? - Ảnh 5.

Traducteur Luc Huong

La traductrice Luc Huong a déclaré : « Après trois ans, malgré les progrès rapides des modèles d'IA, je reste convaincue que la traduction d'œuvres littéraires doit demeurer un travail humain. Le lien émotionnel entre l'auteur, le traducteur et le lecteur est quelque chose qu'une traduction automatique ne peut probablement pas reproduire à l'heure actuelle. De plus, l'IA présente encore de nombreuses lacunes en termes de précision, d'ajouts incontrôlés et de cohérence… »

« L’IA est un outil très puissant, un assistant infatigable pour la recherche, la synthèse et l’analyse d’informations. Bien utilisée, elle permet de gagner un temps précieux et d’économiser d’importantes ressources humaines. Mais sans une base de connaissances et un esprit critique suffisamment solides, il est facile de se laisser prendre au piège, d’entrer dans un cercle vicieux où l’IA consulte l’IA, puis évalue l’IA, ce qui risque de désorienter progressivement le secteur de l’édition… », s’inquiète la traductrice Luc Huong.

Source : https://thanhnien.vn/ai-tro-thu-hay-doi-thu-185251010230536528.htm


Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Les jeunes filles d'Hanoï se parent de magnifiques tenues pour les fêtes de Noël.
Après la tempête et les inondations, le village des chrysanthèmes du Têt à Gia Lai, illuminé par l'espoir d'éviter les coupures de courant qui permettraient de sauver les plants, a retrouvé toute sa splendeur.
La capitale de l'abricot jaune, dans la région Centre, a subi de lourdes pertes après une double catastrophe naturelle.
Un café d'Hanoï fait sensation avec sa décoration de Noël aux allures européennes.

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Magnifique lever de soleil sur les mers du Vietnam

Actualités

Système politique

Locale

Produit