Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Chansons dérivées, créatives ou destructrices ?(*) : Difficile d'échapper à l'histoire...

Người Lao ĐộngNgười Lao Động15/04/2024


Récemment, la chanson « Little Frog » du musicien Phan Nhan, une version chorale, interprétée par l'enfant chanteur Huong Tra dans l'émission Zecchino d'Oro en deux langues : italien et vietnamien, a fait des vagues sur Internet.

Respecter le droit d'auteur

Le Zecchino d'Oro est un festival international de musique organisé chaque année en Italie depuis 1959 par Cino Tortorella, un animateur de télévision italien. Depuis 1976, le festival est international. Le gagnant est l'auteur de la chanson, et non son interprète.

La chanteuse Hong Nhung a été saluée pour son album pour enfants « Mon Enfance ». L'album comprend dix chansons, toutes devenues familières et associées à l'enfance de nombreuses générations de Vietnamiens, telles que « Hat gao lang ta », « Cho con », « Di hoc », « Chu frog con », « Em di giu bien vang », « Bui chan »… Ces chansons ont toutes été réarrangées par la musicienne Hong Kien pour s'adapter aux nouvelles tendances musicales , imprégnées du souffle de la vie moderne.

La chanteuse Hong Nhung estime que le public cible de « My Childhood » n'est pas les enfants, mais les adultes, ceux qui ont toujours envie de retomber en enfance. C'est pourquoi l'album est comme un « ticket » pour les auditeurs, leur permettant de renouer avec leurs souvenirs d'enfance. La chanteuse Hien Thuc interprète souvent des chansons pour enfants avec une voix d'adulte.

Ca khúc phái sinh, sáng tạo hay phá nát?(*): Khó tránh chuyện biến thể, phái sinh- Ảnh 1.

La chanson « Diem Xua » (Trinh Cong Son) a la ligne originale « Nho mai trong conc dau bui » qui est souvent chantée à tort comme « Nho mai trong conc dau bui » ; et dans « Thanh pho buon » (Sad City) « tron ​​phong ba » est souvent confondu avec « chon phong ba »

Selon les experts, en musique, une variation est une manière de composer à partir d'un thème d'une œuvre existante et de créer une nouvelle œuvre. L'auteur de la variation doit respecter le droit d'auteur en indiquant clairement sur quel thème et quelle œuvre elle s'appuie. Pour les compositeurs auteurs de l'œuvre originale, les musiciens souhaitant créer une œuvre dérivée doivent se rencontrer ou discuter directement pour obtenir l'autorisation préalable.

Les initiés estiment que l'adaptation d'une chanson ou d'une œuvre musicale peut être considérée comme un moyen pour les jeunes de créer de l'art, et le respect du droit d'auteur est un élément à prendre en compte. « Qu'un produit dérivé soit à but lucratif ou non, la diffusion de ces œuvres exige un comportement civilisé, notamment le respect du droit d'auteur », a déclaré le musicien Nguyen Ngoc Thien.

Chanter les mauvaises paroles : une maladie grave

Lors de la récente représentation de la version vietnamienne du spectacle « Belles sœurs qui brisent le vent et les vagues 2024 », la chanteuse My Linh et les membres Thu Phuong, Uyen Linh, Ninh Duong Lan Ngoc, Trang Phap, Huyen Baby et Lynk Lee ont interprété un mashup des chansons « Diem Xua » et « Dai Minh Tinh ». Les « belles sœurs » ont fait preuve d'un charisme séduisant, mais le public a constaté que les paroles de « Diem Xua » étaient quelque peu erronées.

Dans la version originale de la chanson « Diem Xua », interprétée par la famille du musicien Trinh Cong Son, les paroles sont les suivantes : « Cet après-midi, il pleut encore, pourquoi ne reviens-tu pas ? / Et si demain, dans la douleur, nous étions ensevelis / Comment pourrions-nous nous retrouver ? La douleur est gravée dans mes pas, reviens vite. » La version de « Diem Xua » sur scène, interprétée par le groupe de la chanteuse My Linh, a été : « Souviens-toi pour toujours dans la douleur »…

Après la diffusion de l'émission, les organisateurs ont présenté leurs excuses à la famille du musicien Trinh Cong Son et ont expliqué la raison de cet incident : « Diem Xua » est un classique, entré dans l'histoire et largement diffusé. Ses paroles ont donc été interprétées de nombreuses fois. Par conséquent, lors de la composition, nous avons accidentellement utilisé une version incorrecte.

La chanteuse My Linh a été un jour critiquée par l'opinion publique pour avoir interprété des paroles erronées lors d'une soirée musicale. Elle a même fait des erreurs dans les paroles de deux chansons de Trinh Cong Son. Elle a chanté innocemment « Troi sao im vang » (texte original « Doi sao im vang ») dans la chanson « Lullaby ». Dans la chanson « De gio cuon di », elle a chanté « Mot mai chim bay di binh an » au lieu des paroles originales « Mot mai chim bay di trien nien ».

My Linh n'est pas la seule à chanter faux, certains chanteurs professionnels qui accompagnent Trinh depuis longtemps. Dans la chanson « Il y a une rivière qui s'est éteinte », My Tam a chanté « Dix ans quand la rue est dans les collines » puis « Dix ans quand la rue est dans les collines » et enfin « Dix ans quand la rue est dans les sourires ». De plus, dans la chanson « La nuit m'a vue comme une cascade », elle a remplacé les paroles « Ma vie n'apporte plus rien de nouveau. J'ai vécu très indifféremment » par « Ta vie n'apporte plus rien de nouveau. J'ai vécu très indifféremment ». Le changement de pronoms du « rossignol aux cheveux bruns » a accidentellement modifié le sens des paroles de Trinh Cong Son.

De plus, de nombreuses chansons du musicien Trinh Cong Son sont souvent chantées avec des paroles erronées, comme la chanson « Chieu mot minh qua pho » - « co khi nang tan chua sang » est chantée par de nombreuses personnes comme « co khi nang mua chua sang » ; la chanson « Nang thuy tinh » - « ban tay xanh xanh » devient « ban tay xoong xao » ; la chanson "Mot gioi di ve" - ​​​​"con tinh yeu thuong" est chantée comme "con tim yeu thuong" ou la phrase "thoi suot xuan thi" devient "thoi khot xuan thi".

Dans la chanson "Biet dau nguon" de Trinh Cong Son, de nombreux chanteurs ont chanté "Em di qua chuyen do, thay con trau dang loi duong" tandis que les paroles correctes étaient "Em di qua chuyen do, thay con trang dang loi duong". Dans ce cas, chanter les mauvaises paroles a complètement détruit le côté artistique de l’œuvre. Dans la chanson "Thanh pho buon" du musicien Lam Phuong, les chanteurs chantaient souvent la mauvaise phrase "Roi tu do, tro phong ba..." par "Roi tu do, troi phong ba...".

La chanson « Xom dem » du musicien Pham Dinh Chuong contient le vers « qua fen voing co hai mai dau… ». Peut-être par incompréhension, le chanteur l'a interprétée à tort comme « chênh voi ». « Ve que mao », une chanson célèbre du musicien Han Chau, a également été mal interprétée. « Anh xin mui em duong ve mien Trung xa la la lo » a été remplacé par « Anh xin mui em di ve mien que xa la la lo ».

Récemment, lors de la présentation de sa soirée musicale, le musicien Nguyen Vu, auteur de la chanson « Hymne triste », a exprimé son mécontentement en entendant le public interpréter les paroles de cette chanson de manière erronée, rendant le message incomplet. Il a souligné les erreurs de paroles : « J’ai écrit la phrase « Long lanh sao troi dep the moi mat », mais les chanteurs chantent généralement « Long lanh sao troi dep the doi mat ». J’ai également écrit « Oh, ta voix est d’une immense tristesse », mais quelqu’un a chanté « immense tristesse ». La phrase « Puis un après-midi, la chemise blanche a changé de couleur, tu as traversé le pont, les boulets de canon volant derrière » a été modifiée par les chanteurs en « Puis un après-midi, la chemise blanche a pâli, tu as traversé le pont, les boulets de canon volant derrière ».

Lors de l'émission « Tran Tien - Un demi-siècle d'errance », la chanteuse Uyen Linh a interprété la chanson « Le Rêve de Chapi » et s'est fait prendre par une erreur dans les paroles : « En ce lieu… Il y a deux saisons, une seule saison d'amour ». « S'ils ne s'aiment pas en cette saison, que feront-ils ? » – a demandé Uyen Linh. Les paroles de Tran Tien : « En ce lieu, j'ai vu sur la haute montagne / Il y avait deux personnes, seulement deux personnes amoureuses / Elles vivaient sans hiver, sans saisons ensoleillées ni pluvieuses / Il y avait une saison, une seule saison d'amour ».

Selon des sources bien informées, les paroles incorrectes sont une réalité depuis de nombreuses années. De nombreuses œuvres, interprétées par des générations de musiciens, sont mal interprétées, avec des paroles erronées que le public connaît et qui, avec le temps, deviennent très populaires. Les paroles originales tombent dans l'oubli.

Chanter des paroles erronées est également une situation préoccupante. Les compositeurs sont quasiment impuissants, car même les chanteurs professionnels interprètent des paroles erronées, et pas seulement lors des karaokés ou dans les clips vidéo où l'on voit des chanteurs chanter ensemble dans des salons de thé, puis les publier sur les réseaux sociaux. Chanter des paroles erronées diminue généralement la valeur de l'œuvre, mais il arrive aussi que, grâce à des paroles erronées, le sens des paroles soit plus juste, augmentant ainsi la valeur de la chanson originale. Chanter des paroles erronées est parfois obligatoire, par exemple pour certaines chansons composées avant 1975 dans le Sud – si leur utilisation est désormais autorisée, certains mots doivent être modifiés pour être adaptés avant d'être popularisés.

H.Than

( À suivre)

(*) Voir le journal Lao Dong du 15 avril



Source: https://nld.com.vn/ca-khuc-phai-sinh-sang-tao-hay-pha-nat-kho-tranh-chuyen-bien-the-phai-sinh-196240415205940874.htm

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

La vidéo de la performance en costume national de Yen Nhi a obtenu le plus de vues à Miss Grand International
Com lang Vong - le goût de l'automne à Hanoi
Le marché le plus « propre » du Vietnam
Hoang Thuy Linh présente sa chanson à succès, vue des centaines de millions de fois, sur la scène d'un festival mondial

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Au sud-est de Hô-Chi-Minh-Ville : « Toucher » la sérénité qui relie les âmes

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit