Cet endroit était autrefois une métropole prospère, avec des navires marchands de nombreux pays occidentaux et orientaux entrant et sortant régulièrement pour commercer.
Le processus de formation et d’achèvement de la langue nationale au Vietnam s’est déroulé sur environ deux siècles. Les chercheurs, sur la base de documents existants, ont divisé le processus en quatre périodes : embryonnaire, formative, développementale et finale. La ville portuaire de Nuoc Man, au début du XVIIe siècle, fut le lieu où l'écriture Quoc Ngu est née et créée.
Au début de 1618, les prêtres jésuites Francesco de Pina, Francesco Buzomi et Cristoforo Borris de Hoi An arrivèrent à Nuoc Man sous l'accompagnement du gouverneur Tran Duc Hoa. Dans cette ville portuaire, à cette époque, une église fut construite et des prêtres y effectuèrent un travail missionnaire.
Le père Pina, bien qu'il soit arrivé au Vietnam plus tard que d'autres prêtres, fut le premier Européen à parler couramment le vietnamien. Les premières traductions de textes chrétiens en vietnamien datent de 1618 et Pina a joué un rôle majeur dans ce travail de traduction avec l'aide efficace d'un lettré vietnamien connaissant bien les caractères chinois.
Selon le chercheur Nguyen Thanh Quang, le premier document connu sur l'écriture Quoc Ngu est les notes du prêtre Cristoforo Borris imprimées dans le livre « Rapport sur la zone de mission de Dang Trong » publié en italien. Bien que publié pour la première fois en 1631, l'écriture vietnamienne latinisée de ce document a été utilisée par lui pour consigner ses années à Dang Trong lorsqu'il vivait à Nuoc Man avec deux prêtres, Bozomi et Pina.
Il convient de noter que l'écriture Quoc Ngu de Borris à cette époque n'avait pas de règles strictes, il y avait des transcriptions phonétiques italiennes, des transcriptions phonétiques portugaises et aucune marque de ton, à l'exception de l'accent grave disponible en italien : Cacciam (Ke Cham), Nuoecman/Nuocnon/Nuocman (Nuoc Man), omgne (M. Nghe), Chiuua (Seigneur), Chiampa (Champa), ciam (chang), doij (affamé), con gnoo (petit enfant), da an het (mangé tout), scin mo caij (demander un)...
Symbole de la première base missionnaire à Dang Trong - le berceau de la langue nationale. |
Les premiers documents manuscrits en quoc ngu rédigés par des prêtres missionnaires à Dang Trong qui sont encore conservés sont la lettre de Francesco de Pina écrite en 1623, la lettre d'Alexandre de Rhodes écrite en 1625, le rapport de Gaspar Luiz écrit en 1626 et la lettre de Francesco Buzomi écrite en 1626.
Alexandre de Rhodes est arrivé au Vietnam à la fin de 1626 et a apporté de grandes contributions lorsque ses trois ouvrages en Quoc Ngu : « Enseignement de huit jours », « Grammaire vietnamienne » et « Dictionnaire vietnamien-portugais-latin » ont été imprimés en 1651. Au début du 20e siècle, le Quoc Ngu a commencé à être officiellement utilisé au Vietnam, l'histoire du Quoc Ngu a été retracée et Alexandre de Rhodes a été rapidement reconnu comme le fondateur de la translittération du latin en vietnamien et Hoi An, Thanh Chiem, Da Nang , Quang Nam ont été considérés comme le berceau du Quoc Ngu.
Cependant, les chercheurs pensent que l’invention de la langue nationale a été un processus, un travail collectif de nombreux missionnaires occidentaux. Les premières étapes ont vu les contributions de Francesco de Pina, Francesco Buzomi et Cristoforo Borris. Les contributions d'autres missionnaires tels que Gaspar do Amaral, Antonio Barbosa et surtout Alexandre de Rhodes appartiennent aux étapes ultérieures - les étapes de formation, de développement et d'achèvement de l'écriture Quoc Ngu.
Les trois principaux endroits où les missionnaires jésuites ont vécu et prêché à Dang Trong en 1615 étaient Cua Han (Da Nang), Hoi An - Thanh Chiem ( Quang Nam ) et Nuoc Man (Binh Dinh) ; Dans lequel, Nuoc Man est le siège de la congrégation jésuite et du Père Supérieur Buzomi. Les premières traductions de textes chrétiens en vietnamien remontent à 1618. Trois jésuites qui étaient présents à la mission de Pulucambi (Quy Nhon) à cette époque, effectuant la traduction, étaient Francesco de Pina, Francesco Buzomi et Cristoforo Borris, sous la supervision du père Francesco Buzomi. On peut dire que le père Buzomi et deux prêtres de sa congrégation, Pina et Borris, ont été les pionniers de l’invention de l’écriture Quoc Ngu. Leurs activités missionnaires, leurs études, leurs recherches et la transcription de la langue nationale ont toutes eu lieu en Nuoc Man.
Quoc Ngu est une écriture phonétique, elle peut donc être popularisée et diffusée rapidement, pratique pour l'apprentissage et la vulgarisation. La naissance de la langue nationale a créé la base pour élargir la fonction du vietnamien, devenant l'écriture nationale, un outil efficace pour préserver et développer la culture vietnamienne, contribuant à faire en sorte que les études et la littérature nationales du Vietnam atteignent de nouveaux sommets, plus modernes et plus scientifiques . La naissance de l'écriture Quoc Ngu et son acceptation et sa transformation par le peuple vietnamien en écriture nationale constituent un grand événement dans l'histoire et la culture de la nation. Les contributions des prêtres Francesco de Pina, Francesco Buzomi et Cristoforo Borris sont immenses et doivent être pleinement reconnues et dûment honorées.
Avant 2011, après avoir découvert une structure en latérite dans le jardin de M. Vo Cu Anh (village d'An Hoa, commune de Phuoc Quang, district de Tuy Phuoc, province de Binh Dinh), les experts ont identifié cette structure comme l'emplacement de la mission Nuoc Man construite en 1618. En 2011, après avoir terminé les procédures légales, l'évêché de Quy Nhon a construit le symbole de la première base missionnaire à Dang Trong - le lieu où l'écriture Quoc Ngu est née, pour reconnaître le lieu qui était autrefois la première base missionnaire à Dang Trong et également le lieu d'origine de l'écriture Quoc Ngu.
Ce lieu a été classé comme relique historique : « Nuoc Man - le berceau de l'écriture vietnamienne » en novembre 2017 et est désormais devenu une destination culturelle et historique pour les touristes nationaux et étrangers.
Ngo Hong Son
Source : https://baodaklak.vn/van-hoa-du-lich-van-hoc-nghe-thuat/202505/nuoc-man-noi-phoi-thai-chu-quoc-ngu-9f301a4/
Comment (0)