L'écrivain Nhat Chieu présente une conférence sur le thème « La poésie de Tran Nhan Tong et les débuts de la littérature vietnamienne ».
à la bibliothèque de l'université de Can Tho .
Sous la dynastie Tran, deux grands hommes marquèrent l'histoire de notre pays : le saint Tran (Hung Dao Dai Vuong Tran Quoc Tuan) et le roi bouddhique Tran Nhan Tong. Cette histoire, qui suscita l'intérêt des auditeurs, inspira l'écrivain Nhat Chieu et ses lecteurs, qui dressèrent le portrait du roi bouddhique Tran Nhan Tong. Roi, maître zen et poète, il renonça au trône comme à de vieilles sandales pour se consacrer au bouddhisme, portant en lui une profonde sagesse et une philosophie élevée : « Si j'y réfléchis cette semaine, je me pardonnerai / Apaisé, le cœur léger. »
Outre les œuvres de l'empereur Tran Nhan Tong, ou celles de Tran Thai Tong, Nguyen Du, Nguyen Trai..., l'écrivain Nhat Chieu a déclaré que plus il lisait et méditait, plus il en était fier. Notre nation ne manque pas de grands penseurs. Ainsi, parmi les sages, l'empereur Tran Nhan Tong brille dans de nombreux domaines, y compris la poésie.
Les deux œuvres « Cu tran lac dao phu » et « Dac thu lam tuyền thanh dao ca » sont les deux poèmes Nôm les plus anciens de l'histoire de la littérature Nôm en Vietnam. Selon l'écrivain Nhat Chieu, malgré d'autres hypothèses, il s'agit, selon lui, de simples légendes ; l'œuvre de Tran Nhan Tong serait en réalité la première œuvre littéraire vietnamienne. Par exemple, « Cu tran lac dao phu », poème composé par Tran Nhan Tong selon les règles de la poésie, exprime un aspect fondamental de la pensée bouddhiste de la dynastie Tran. Ce poème se compose de dix vers, en Nôm et se terminant par un vers en chinois. Nhat Chieu apprécie particulièrement la fin de « Cu tran lac dao phu », qu'il traduit ainsi : « Dans la vie, savoure le chemin, suis ton destin / Quand tu as faim, mange, quand tu es fatigué, dors / Dans la maison, il y a un trésor, cesse de le chercher / Face à une situation, sois indifférent, ne cherche pas le Zen. » Telle est la grande pensée d'un grand homme, cachée dans la secte zen Truc Lam et transmise jusqu'à nos jours.
Non seulement cela confirme que la poésie de Tran Nhan Tong est à l'origine de la littérature vietnamienne, mais, selon l'écrivain Nhat Chieu, l'auteur Tran Nhan Tong aimait la langue vietnamienne (et plus particulièrement l'écriture Nôm) et aimait l'utiliser, malgré sa parfaite maîtrise des caractères chinois. Par exemple, à au moins vingt reprises dans ses œuvres, il a remplacé le mot « cœur » par un autre ; il n'a pas employé « respecter les enseignants et valoriser la morale » mais a choisi « vénérer les enseignants et apprendre la morale »… Il est intéressant de noter qu'il y a plus de 700 ans, un empereur bouddhiste de notre pays nourrissait une grande fierté pour la langue vietnamienne, promouvant ainsi la préservation de sa pureté.
La pagode Vinh Nghiem (province de Bac Ninh) conserve actuellement 3 050 estampes précieuses de l’école zen Truc Lam Yen Tu. Parmi elles, l’estampe « Cu tran lac dao phu » du roi bouddhiste Tran Nhan Tong, gravée sur bois de figuier, présente six faces ornées de caractères Nôm. En 2012, l’ensemble des estampes de la pagode Vinh Nghiem a été inscrit au patrimoine documentaire de l’UNESCO dans le cadre du programme Mémoire du monde pour la région Asie- Pacifique .
Article et photos : DANG HUYNH
Source : https://baocantho.com.vn/tho-ca-tran-nhan-tong-va-su-khoi-dau-cua-van-chuong-tieng-viet-a189031.html






Comment (0)