
Les candidats discutent des questions d'examen à option après avoir quitté l'école.
PHOTO : NGOC LONG
Devant le portail du lycée, lors de leur entretien avec Thanh Nien , de nombreux candidats ont confié avoir passé la majeure partie de leur temps à lire les textes de l'épreuve d'anglais. Parmi eux figurait un texte sur l'écoblanchiment, un terme péjoratif associé à la tendance actuelle de la consommation responsable. « Je n'avais jamais entendu ce terme auparavant, et j'ai eu beaucoup de mal à réussir l'épreuve car je n'en comprenais pas bien le sens », a expliqué VL, lycéen à Hô Chi Minh-Ville.
Sur le réseau social Threads, de nombreux candidats ont exprimé leur accord. « J'ai lu du début à la fin et je ne comprends toujours pas ce que l'écoblanchiment essaie de dissimuler (car "washing" signifie "nettoyer" - PV) », a partagé un utilisateur. « J'ai remporté le premier prix d'anglais au niveau provincial et j'avais commenté que l'examen était extrêmement difficile. La question sur l'écoblanchiment était particulièrement piégeuse ; il faut lire attentivement pour comprendre, mais même en comprenant, on n'est pas sûr de pouvoir répondre… », a déploré un autre.
Le Duc Quoc Bao, élève du lycée Le Hong Phong pour élèves surdoués, qui a obtenu un score de 8.0 à l'IELTS et de 1510 au SAT, a déclaré que le test lui convenait bien, même si certaines parties étaient un peu difficiles. « Les textes que j'ai lus étaient très intéressants et stimulants, car ils abordaient des sujets nouveaux et utiles. Honnêtement, je ne comprenais pas tous les mots, mais j'ai trouvé que le test évitait les questions sur le vocabulaire trop complexe », a-t-il expliqué.
Bao a ajouté avoir été très impressionné par sa lecture sur le thème de l'écoblanchiment, car « c'est pratique et utile ». « J'ai lu l'article et découvert ce terme. L'article expliquait aussi très clairement pourquoi les entreprises ont recours à l'écoblanchiment et ses effets néfastes sur la société et l'environnement. Globalement, je trouve cela très pertinent au regard de la situation économique et environnementale actuelle », a déclaré Bao.
Le manuel Green Compass , publié par l'Université des sciences sociales et humaines (Université nationale du Vietnam, Hô Chi Minh-Ville), explique plus en détail le concept d'écoblanchiment : il s'agit de la pratique consistant à faire des déclarations infondées ou exagérées sur la durabilité ou le respect de l'environnement afin d'apaiser les inquiétudes du public et de réduire la culpabilité des entreprises concernées en matière de pollution de l'environnement.

Un article publié en 1991 aux États-Unis mentionnait le concept d’« écoblanchiment ».
PHOTO : NVCC
Maître Do Nguyen Dang Khoa, fondateur du forum People of TESOL pour les professeurs d'anglais et boursier Hornby 2021, a déclaré que l'écoblanchiment aurait commencé avec l'écologiste Jay Westerveld dans les années 1980, lorsqu'il a visité une île et découvert que, d'une part, les hôtels de l'île incitaient les gens à réutiliser leurs serviettes pour « protéger l'environnement », mais que, d'autre part, ils avaient des impacts négatifs sur les récifs coralliens indigènes.
« Tout comme le terme de blanchiment (qui consiste à dissimuler la vérité), l'écoblanchiment implique également de cacher la vérité sur l'environnement d'une entreprise par le biais de publicités mensongères, donnant ainsi aux consommateurs l'impression que l'entreprise est très soucieuse de l'environnement », a expliqué Maître Khoa.
Selon M. Khoa, l'une des premières traces de ce mot dans la presse américaine remonte aux années 1990, avec la publication d'un article intitulé « Greenwash ! » dans le magazine Mother Jones (États-Unis) en 1991. En revanche, la première occurrence de ce mot dans un dictionnaire serait celle du Concise Oxford Dictionary (10e édition), paru en 2002. Ce dictionnaire définit le nom « greenwash » comme suit :
Désinformation diffusée par une organisation afin de présenter une image publique respectueuse de l'environnement .
Outre l'écoblanchiment, Maître Khoa a indiqué qu'il existe également d'autres termes se terminant par « -washing », tels que le bleu-blanchiment (publicité mensongère visant à faire croire que l'entreprise est socialement responsable, le bleu représentant la couleur bleue des Nations Unies), le rose-blanchiment ou le « rainbow-washing » (publicité exploitant la communauté LGBTQ+).
Source : https://thanhnien.vn/thuat-ngu-kho-trong-de-thi-tieng-anh-tot-nghiep-thpt-co-nguon-goc-ra-sao-185250630101924716.htm






Comment (0)