Dans son discours inaugural après avoir été élu président de l'Assemblée nationale, M. Tran Thanh Man a déclaré qu'il s'agissait d'un grand honneur et en même temps d'une grande responsabilité envers le Parti, l'État et le peuple.
Le président de l'Assemblée nationale, Tran Thanh Man, prête serment. Photo : VNA
Chers dirigeants du Parti, de l’État et du Front de la Patrie du Vietnam,
Chers députés,
Chers compatriotes, camarades, soldats des forces armées et électeurs de tout le pays,
Je tiens tout d'abord à remercier sincèrement les délégués de la XVe Assemblée nationale pour la confiance qu'ils m'ont témoignée en m'élisant à la présidence de l'Assemblée nationale de la République socialiste du Vietnam. C'est pour moi un grand honneur et une grande responsabilité envers le Parti, l'État et le peuple.
En ce moment solennel, je tiens à exprimer mon respect et mon infinie gratitude au grand Président Ho Chi Minh ; je tiens à exprimer ma gratitude aux hauts dirigeants, aux vétérans de la révolution, aux mères vietnamiennes héroïques, aux héros des forces armées, aux héros du travail ; aux familles des martyrs, aux soldats blessés et malades, et aux familles des méritoires. Je tiens à remercier sincèrement le Comité exécutif central, le Bureau politique, le Secrétariat et le Secrétaire général Nguyen Phu Trong pour leur direction et leur direction justes et étroites ; je remercie sincèrement les députés, les compatriotes, les électeurs du pays et nos compatriotes à l'étranger ; les pays, les organisations, les individus et les amis internationaux qui ont contribué et contribué à ce que notre pays, le Vietnam, n'ait jamais eu les fondations, le potentiel, la position et le prestige international qu'il connaît aujourd'hui.
Le président de l'Assemblée nationale, Tran Thanh Man, prononce son discours d'investiture. Photo : VNA
Cher Congrès,
Je suis toujours profondément conscient que, quelle que soit la position que j'occupe, je dois toujours adhérer aux objectifs de l'indépendance nationale et du socialisme ; appliquer et développer de manière créative le marxisme-léninisme et la pensée de Ho Chi Minh ; adhérer à la politique d'innovation du Parti ; garantir les intérêts nationaux les plus élevés et les droits, intérêts et aspirations légitimes du peuple.
Comprendre et appliquer scrupuleusement les directives et les politiques du Parti, ainsi que les politiques et les lois de l'État ; faire preuve de constance et de cohérence et défendre les principes et les lois du Parti face aux nouvelles difficultés et aux nouveaux défis du pays. Cultiver, former et perfectionner régulièrement l'éthique révolutionnaire ; mener une réflexion approfondie, s'autocorriger, s'autocritiquer et critiquer ; être exemplaire en matière d'éthique et de style de vie, tant au travail que dans la vie personnelle et familiale.
Fier du glorieux Parti, du grand Oncle Ho, du peuple vietnamien héroïque ; plein d'espoir pour le développement futur du pays, pour répondre aux exigences et aux tâches de la nouvelle période, je suis déterminé à faire les plus grands efforts et la plus grande détermination pour joindre l'ensemble du Parti, du peuple et de l'armée pour atteindre avec succès l'objectif de construire un pays prospère et civilisé, avec un peuple prospère et heureux.
Français Dans l'exercice des devoirs et des pouvoirs stipulés dans la Constitution de la République socialiste du Vietnam et des devoirs qui me sont confiés par le Parti, l'État et le Peuple, je m'engage à consacrer tous mes efforts au service de la Patrie et du Peuple ; de concert avec l'Assemblée nationale, le Comité permanent de l'Assemblée nationale, les organismes de l'Assemblée nationale, les organismes relevant du Comité permanent de l'Assemblée nationale et les députés, je continuerai à innover, à améliorer la qualité et l'efficacité des activités tant dans le travail législatif, que dans la supervision suprême et la prise de décision sur les questions importantes du pays ; je continuerai à renforcer les affaires étrangères de l'Assemblée nationale ainsi que les affaires étrangères du Parti, la diplomatie d'État et la diplomatie populaire ; je promouvoirai la démocratie, la solidarité, la publicité, la transparence et le professionnalisme, contribuant ainsi à l'édification d'un État de droit véritablement socialiste du peuple, par le peuple et pour le peuple.
Le Premier ministre Pham Minh Chinh et d'autres dirigeants du Parti et de l'État ont offert des fleurs pour féliciter le président de l'Assemblée nationale, Tran Thanh Man. Photo : VNA
J'espère respectueusement que le Comité central du Parti, le Bureau politique, le Secrétariat, les dirigeants et anciens dirigeants du Parti, l'État, le Front de la patrie du Vietnam, les députés, les organismes de l'Assemblée nationale, le Comité permanent de l'Assemblée nationale, le Président, le Gouvernement, la Cour populaire suprême, le Parquet populaire suprême, le Front de la patrie du Vietnam, les organisations sociopolitiques, les secteurs, les localités, les organismes, les unités, les électeurs et le peuple de tout le pays, nos compatriotes à l'étranger, les intellectuels, les amis internationaux, les agences de presse continueront à me soutenir, à m'accompagner, à m'aider et à créer les conditions pour que je puisse bien accomplir mes tâches.
Je souhaite aux dirigeants du Parti, de l'Etat, du Front de la Patrie du Vietnam, aux délégués de l'Assemblée nationale, aux compatriotes, aux camarades, aux soldats des forces armées et aux électeurs de tout le pays une bonne santé, du bonheur et du succès.
Souhaitant plein succès à la 7ème session de la 15ème Assemblée Nationale.
Merci beaucoup!
(Selon VNA)
Source
Comment (0)