Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

À la recherche de l'origine du nom de la ville de Saigon

Báo Thanh niênBáo Thanh niên02/10/2024


Truong Vinh Ky fut le premier à dire : « À mon avis, il semble que le nom (Saigon) ait été donné par les Cambodgiens à cette zone (autour de la pagode Cay Mai), puis utilisé plus tard pour nommer la ville. Je n'ai pas encore trouvé la véritable origine de ce nom. »

La phrase citée ci-dessus a été imprimée en 1885, mais il s'agissait d'un discours de Truong Vinh Ky « donné à l'école Thong Ngon » bien avant, car l'école Thong Ngon avait été dissoute depuis 1872. Truong Vinh Ky était le directeur de cette école de 1866 à 1868.

On peut supposer que Truong Vinh Ky n'avait pas encore trouvé la véritable origine du nom Saigon à cette époque. Mais lors de la publication du livre « Petit manuel de géographie de la Cochinchine » en 1875, Truong Vinh Ky a publié une liste de 187 noms de lieux vietnamiens - cambodgiens en Cochinchine, dont 57 noms de villes, tels que Saigon est Prei Nokor, Ben Nghe est Kompong Krabei, Can Gio est Srock Kanco, Go Vap est Kompăp, Can Giuoc est Kantuoc, Can Duoc est Anơok, Soc Trang est Srok Khăn, Can Lo est Srock Canlòh, Ben Tre est Prek Rusei... C'est la première liste de noms de lieux vietnamiens - cambodgiens à apparaître. Jusqu’à présent, les chercheurs étrangers considèrent toujours cette liste comme la plus correcte.

Truy tìm nguồn gốc tên thành phố Sài Gòn- Ảnh 1.

La carte de 1788 indique la ligne « R. de Saigon » [Rivière Saigon]

PHOTO : BIBLIOTHÈQUE NATIONALE DE FRANCE

Malleret a retrouvé à la cour de Phnom Penh un extrait de la chronique manuscrite, traduit ainsi : « En l’an 2167 bouddhique, soit 1623 après J.-C., un émissaire du roi Nam apporta une lettre d’autorisation au roi cambodgien Preas Cheychesda, exprimant son souhait d’emprunter les terres cambodgiennes de Prei Nokor et Kas Krobey pour y établir un bureau de douane. Après consultation de la cour, Preas Cheychesda accéda à la demande du roi Nam et lui envoya une lettre d’autorisation confirmant son approbation. Le roi Nam envoya donc un fonctionnaire commercial à Prei Nokor et Kas Krobey, d’où il procéda à la collecte de la taxe commerciale. »

Prei Nokor est Saigon et Kas Krobey est Ben Nghe plus tard. Cheychesda (également connu sous le nom de Chey Chettha II) se conforma rapidement au roi du Nam car Cheychesda voulait trouver dans le seigneur Nguyen une contre-force pour lutter contre le complot d'invasion du Siam qui rongeait la majeure partie du territoire cambodgien à l'ouest. Sans parler de la raison pratique : peut-être que les migrants vietnamiens sont venus spontanément pour récupérer des terres et établir des colonies dans les régions de Prei Nokor et de Kas Krobey. Mais ce sont des histoires qui vont au-delà du sujet des noms de lieux...

Si Ben Nghe est un nom de lieu traduit, parce que Krobey (ou Krabei) signifie veau, alors Saigon est un nom de lieu phonétique. Mais de Prei Nokor à Saigon, cela ne semble pas très agréable. Le processus a été expliqué ainsi : Tout d'abord, Aymonier a simplement traduit Prei Nokor par la forêt du roi. Plus tard, Tandart a pensé que Nokor, selon le sanskrit, dérivait de Nagaram (il devrait être lu comme Nagaram). Nagaram signifie ville, cité ou citadelle. Donc Prei Nagaram est une ville dans la forêt. Parmentier écrit ensuite : « Angkor, corruption du mot Nagara signifiant ville, et transformée à nouveau en Vat Nokor ». En 1974, Piat affirmait que Saigon était une nouvelle forme de Khmer Brai Nagar.

De l'humble avis de l'auteur de cet article : si Brai Nagar est lu « abrégé » pour correspondre à la forme monosyllabique du peuple vietnamien, il deviendra Rai N'gar ou Rai Gar ou Rai Gor, donc de Rai Gor à Rai Gon, il n'y a pas trop de distance, et cela sonne assez agréable à l'oreille. Rai Gon (dans le texte manuscrit original, probablement Sai Gon) est la première transcription latine du nom de la ville (1747) que nous avons eu la chance de trouver comme cité dans le paragraphe ci-dessus. De Saigon à Saigon, il n’y a qu’un pas ; encore à venir; Dès le début, il y avait les deux formes de transcription, mais après un certain temps, Saigon est tombée alors que Saigon existe encore aujourd'hui...

En bref, l’hypothèse selon laquelle le nom Saigon dérive de sons khmers est peut-être la plus crédible. Et quand il y a un changement phonétique pour faire un nom « monophone », en ajoutant des accents, pour dire aux Vietnamiens que dans l'environnement réel, il y a un mot utilisé comme « cúi » ou « dùng » (cotonnier), alors ce n'est qu'une coïncidence commode qui fait que le nom Saigon prend forme plus rapidement. Mais la principale hypothèse est celle du nouveau changement de son. (à suivre)

(Extrait de Notes diverses sur l'histoire et la géographie vietnamiennes par le regretté érudit Nguyen Dinh Dau, publiées par la maison d'édition Tre)



Source : https://thanhnien.vn/truy-tim-nguon-goc-ten-thanh-pho-sai-gon-185241001211523941.htm

Comment (0)

No data
No data

Même catégorie

Trouvez votre propre Nord-Ouest
Admirez la "porte du paradis" Pu Luong - Thanh Hoa
Cérémonie de lever du drapeau pour les funérailles nationales de l'ancien président Tran Duc Luong sous la pluie
Ha Giang - la beauté qui attire les pieds des gens

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit