Comment faire une confession romantique mais toujours à la manière vietnamienne le jour de la Saint-Valentin, ou comment écrire et parler anglais avec des idiomes populaires sur l'amour seront répondus dans l'article ci-dessous.
La Saint-Valentin est l’occasion idéale pour mémoriser des expressions anglaises sur l’amour.
10 expressions idiomatiques sur l'amour
M. Le Huynh Duc, directeur du centre IELTS Huynh Duc dans la ville de Da Nang , vous suggère 10 idiomes anglais qui ont été créés il y a des dizaines à des centaines d'années mais qui sont encore utilisés aujourd'hui, ainsi que la manière de les appliquer dans des phrases dans certains contextes et leurs origines le jour de la Saint-Valentin.
1. Éperdument amoureux
Selon le dictionnaire Cambridge, « head over heels » signifie « complètement amoureux d'une autre personne ». Cette expression peut être utilisée dans des phrases contenant des prépositions telles que : « Elle est tombée follement amoureuse de lui », « Il est fou amoureux d'elle », « Ils étaient fous amoureux ».
L'expression apparaît pour la première fois sous la forme « heels over head » dans les « Early English Alliterative Poems » du XIVe siècle, où elle décrit un état de culbute, la tête au sol et les pieds en l'air. Au XVIIIe siècle, un poète renverse l'expression en « head over heels ». Ce n'est qu'au XIXe siècle que l'expression prend son sens actuel : « être follement amoureux ».
2. Du fond du cœur
Cette expression signifie « très sincèrement », ce qui signifie « du fond du cœur », « venant du cœur ». Elle est utilisée pour exprimer des émotions sincères et profondes, par exemple : « Je vous remercie du fond du cœur pour votre aide », « Je vous aime du fond du cœur » ou « Je suis désolé du fond du cœur ».
Cette expression trouve son origine dans l'idée égyptienne selon laquelle le cœur, et non le cerveau, est le siège des émotions, de la raison, de l'âme et des sentiments. Elle a été développée par le philosophe grec Aristote et reprise par le poète Virgile dans « L'Énéide » (29-19 av. J.-C.). Elle a été utilisée pour la première fois en anglais au XVIe siècle, dans un livre de prières : « Se contenter de pardonner du fond du cœur. »
3. Un mariage parfait
Cette expression anglaise signifie « couple parfait », faits l'un pour l'autre, que ce soit en amour, en mariage, en couple ou en amitié. Elle implique que deux personnes partagent une grande compatibilité de personnalité, d'intérêts, de valeurs et d'objectifs de vie, créant ainsi une relation harmonieuse, heureuse et durable. « John et Mary sont faits l'un pour l'autre. »
Cette expression trouve son origine dans l'idée ancienne selon laquelle le destin et les relations sont déterminés par des forces surnaturelles, généralement celles du paradis (небесах). On croit que certains couples sont destinés à être ensemble et que leur union est porte-bonheur.
L'amour jusqu'à ce que les dents tombent et que les cheveux deviennent blancs, une preuve évidente de l'expression « un mariage fait au paradis »
4. Scellé par un baiser
C'est à la fois une expression idiomatique et une chanson assez célèbre. On la retrouve généralement sur des lettres manuscrites et scellées (par exemple, avec un baiser au rouge à lèvres sur l'enveloppe). Cette expression signifie que l'expéditeur a mis beaucoup de sentiments dans sa lettre (amour), comme par exemple : « Il lui a envoyé une lettre scellée d'un baiser ».
En réalité, l'expression « sceller par un baiser » trouve son origine dans une pratique juridique médiévale. À une époque où la plupart des Européens étaient illettrés, signer des documents juridiques était difficile. Pour témoigner de leur bonne volonté et de leur engagement dans les accords, on utilisait souvent une croix (X) au lieu d'une signature. On embrassait ensuite cette croix pour conclure le contrat. Ce baiser avait un sens contraignant, témoignant de la confiance entre les parties, et non du sens romantique qu'on lui donne aujourd'hui.
Progressivement, cette coutume s'est répandue et a également été utilisée dans les lettres. Le baiser sur la lettre est devenu un symbole d'affection, d'amour et de promesse. L'expression « scellé par un baiser » en est née, avec sa signification romantique et a été largement utilisée dans la culture populaire, notamment dans les chansons, les films et les romans.
5. J'ai le béguin pour toi
Il s'agit d'une expression anglaise qui signifie que l'on a le béguin pour quelqu'un, généralement de manière romantique. Elle décrit un sentiment léger et passager qui n'est peut-être pas un amour profond, par exemple : « J'ai le béguin pour toi, mais je ne suis pas sûr que ce soit sérieux », « Elle a le béguin pour le nouveau de la classe ».
Le mot anglais « crush » vient du vieux français « croissir », qui signifie « écraser ». À l'origine, ce mot désignait l'action d'écraser ou de serrer quelque chose. Au XIXe siècle, il a commencé à être utilisé au sens figuré pour désigner le fait d'être amoureux ou entiché de quelqu'un.
L'expression « I've got a crush on you » est apparue pour la première fois vers la fin du XIXe siècle, utilisée en littérature pour exprimer une affection légère et fugace. Sa popularité dans la culture populaire américaine est sans doute due aux compositeurs George et Ira Gershwin. En 1928, ils ont écrit la chanson « I've got a crush on you » pour la comédie musicale Treasure Girl. La chanson est devenue célèbre par la suite.
6. Ces trois petits mots
« Ces trois petits mots » est une métaphore de l'expression « Je t'aime ». On utilise cette expression parce que « Je t'aime » est une phrase pleine de sens, exprimant une profonde affection et souvent considérée comme une étape importante dans une relation. On peut l'utiliser dans des phrases comme : « Il lui a enfin dit ces trois petits mots, et elle a su qu'il l'aimait vraiment. »
« Je t'aime », trois mots puissants souvent prononcés métaphoriquement de différentes manières dans différentes cultures
L'origine exacte de l'expression « These Three Little Words » n'est pas claire, mais certaines théories suggèrent qu'elle provient de la chanson « Those Little Words » sortie en 1930 et a ensuite été réutilisée pour nommer le livre « Those Three Little Words » publié en 2022.
7. Être un rat d'amour
« Être un rat amoureux » est une expression péjorative utilisée pour décrire une personne infidèle, généralement un homme. Cette personne peut tromper son partenaire, avoir une liaison ou avoir plusieurs relations à la fois. Par exemple : « Il fréquente une autre femme dans le dos de sa femme. C'est un vrai rat amoureux. »
Selon le dictionnaire Oxford, la première utilisation connue du nom « love rat » remonte aux années 1990, plus précisément en 1990 dans le Sunday Mail australien.
8. Pour faire le nœud
L'expression « to tie the knot » signifie se marier, se marier ou vivre ensemble. Elle souligne le lien, l'engagement et la relation durable entre deux personnes. C'est une expression courante, souvent utilisée à l'oral comme à l'écrit.
L'expression « to tie the knot » (se marier) trouve son origine dans l'ancienne coutume celtique du « handfasting ». Lors de cette cérémonie, les mains des mariés étaient liées par un fil, symbolisant ainsi leur union. Le « nœud » symbolisait la pérennité de leur union, d'où l'expression « tying the knot » signifiant se marier.
9. Penser que quelqu'un a accroché la lune
En termes de sens, « penser que quelqu'un a décroché la lune » signifie admirer, aimer ou avoir une telle estime de quelqu'un qu'on le croit parfait et capable d'extraordinaires. Parfois, cela a aussi une légère connotation ironique, laissant entendre que le locuteur est peut-être un peu « aveugle » aux défauts de la personne qu'il admire. Plus naturellement, cela revient à « avoir une lueur dans les yeux » en parlant de quelqu'un, ou à « aimer quelqu'un jusqu'à en devenir aveugle ».
Voici quelques utilisations courantes : « Elle pense que son petit ami a eu une chance incroyable. Elle ignore complètement ses défauts. » « Il est tellement amoureux d'elle qu'il pense qu'elle a eu une chance incroyable. »
L'expression « penser que quelqu'un a décroché la lune » est originaire des États-Unis et a été mentionnée pour la première fois dans les écrits de Dorothy Dix en 1916 et 1917. Dix, journaliste, a peut-être entendu l'expression dans le sud des États-Unis où elle a grandi et a peut-être contribué à sa popularisation. D'autres exemples, datant de 1939 à 1941, montrent que l'expression était utilisée dans des endroits comme le Texas, la Californie et Hawaï.
10. Être dans un triangle amoureux
L'expression « triangle amoureux » évoque une relation à trois, souvent déséquilibrée et pleine de complications. « Être dans un triangle amoureux » signifie être impliqué dans une telle situation, comme dans « Elle s'est retrouvée dans un triangle amoureux entre sa meilleure amie et son petit ami. »
Selon l'Oxford Dictionary, la première utilisation connue du terme « triangle amoureux » remonte aux années 1900, plus précisément en 1909, dans une publication de La Crosse, dans le Wisconsin (États-Unis). Cela confirme que l'expression est utilisée pour décrire des relations amoureuses complexes depuis le début du XXe siècle.
10 confessions de la Saint-Valentin à la vietnamienne
Vous trouverez ci-dessous 10 confessions d'amour suggérées par Mme Nguyen Le Tuyet Ngoc, chargée de cours de formation des enseignants d'anglais de niveau international, actuellement directrice nationale de la formation de l'agence de test MTS (Royaume-Uni) et directrice exécutive du HEW London Center.
Avouer son amour et réussir son mariage est le rêve de nombreuses personnes à la Saint-Valentin.
1. Mon amour pour toi est plus profond que la grotte de Phong Nha, plus large que le fleuve Mékong et plus fort que le bambou.
2. Je veux être ton chauffeur de taxi moto pour toujours afin de pouvoir toujours te sentir à mes côtés.
3. Je grimperais jusqu'au sommet du mont Fansipan à reculons et pieds nus pour te prouver mon amour.
4. Ton amour est mon havre de paix dans un ouragan. - Ton amour est mon havre de paix dans un ouragan.
5. Mon amour pour toi brûle plus fort qu'une supernova.
6. Ton amour est comme trouver la pièce manquante du puzzle dans ma vie.
7. Ton amour me donne la confiance nécessaire pour conquérir le monde .
8. J'ai supprimé tous mes navigateurs dès que je t'ai rencontré parce que ma recherche était terminée.
9. Je me pince à chaque fois que je suis à côté de toi parce que j'ai toujours l'impression que c'est un rêve.
10. Mon amour pour toi est magnétique, il me rapproche toujours de toi même quand je suis loin.
Source: https://thanhnien.vn/valentine-hoc-thanh-ngu-ve-tinh-yeu-va-to-tinh-bang-tieng-anh-sieu-lang-man-185250214130800887.htm
Comment (0)