Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Littérature vietnamienne : des efforts dignes de la « fondation culturelle et industrielle »

Cinquante ans, c'est long pour regarder en arrière, observer droit dans les réalisations et la réalité ; à partir de là, trouver des solutions efficaces pour la littérature vietnamienne.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng20/09/2025

Cinquante ans représentent une longue période pour porter un regard rétrospectif, analyser les réalisations et la situation actuelle, et ainsi dégager des solutions efficaces pour la littérature vietnamienne. C’est pourquoi l’organisation, à Hô Chi Minh-Ville, et prochainement à Da Nang et Hanoï , d’une conférence de l’Association des écrivains vietnamiens dressant le bilan de la littérature vietnamienne depuis 1975, a contribué à insuffler une dynamique à la prochaine étape de son développement, en la rendant plus harmonieuse, stable, professionnelle et qualitative.

CN3 tieu diem.jpg
Les échanges littéraires Vietnam-Corée sont une activité annuelle de l'Association des écrivains de Hô Chi Minh-Ville depuis de nombreuses années.

La littérature est indissociable de la vie.

Selon l'écrivain Nguyen Quang Thieu, président de l'Association des écrivains vietnamiens , depuis 1975, la situation générale du pays a offert aux écrivains un contexte extrêmement riche et diversifié : l'après-guerre, la réunification nationale, la rénovation, la réconciliation nationale, la lutte contre la corruption… Ces réalités suffisent à nourrir la création de grandes œuvres. Pourtant, le paysage littéraire vietnamien actuel reste encore flou.

Le critique littéraire, professeur agrégé et docteur Nguyen Dang Diep, président du Conseil de théorie littéraire de l'Association des écrivains vietnamiens, a souligné que la littérature vietnamienne a connu de nombreux succès au cours des cinquante dernières années. Le plus remarquable est son ancrage profond dans la vie, dans la réalité du pays et son lien étroit avec la tradition nationale. Nombre d'artistes ont fait preuve de patriotisme et de proximité avec le peuple, contribuant ainsi à des avancées majeures dans la pensée artistique, à la recherche de nouvelles tonalités et de nouveaux modes d'expression, et participant à l'évolution de l'art moderne mondial .

L'une des marques marquantes de la littérature vietnamienne des cinquante dernières années est la période des premières années de la Rénovation, entre 1986 et 1995, marquée par une forte effervescence et des débats passionnés et persistants au sein de l'opinion publique. Durant cette période, des figures telles que Nguyen Huy Thiep, ou encore la saison 1991 de l'Association des écrivains vietnamiens avec Bao Ninh, Duong Huong et Nguyen Khac Truong, ont bouleversé le monde littéraire. Cependant, par la suite, la scène littéraire vietnamienne s'est faite plus discrète, en l'absence de phénomènes capables de susciter un tel émoi. Le dernier exemple notable remonte à près de vingt ans, avec la parution de « Champ infini » de Nguyen Ngoc Tu. À ce sujet, le professeur agrégé Nguyen Dang Diep a déclaré : « Il est vrai que ces derniers temps, notre littérature semble s'être faite plus apaisée. Toutefois, à mon sens, elle continue d'évoluer ; simplement, l'effervescence et l'enthousiasme des premières années de la Rénovation se manifestent désormais de manière plus profonde et plus discrète. »

Regarder vers le monde

Le professeur agrégé Tran Le Hoa Tranh, de l'Université des sciences sociales et humaines de l'Université nationale d'Hô Chi Minh-Ville, a constaté que depuis 1975, la littérature vietnamienne a connu de nombreux progrès, évoluant dans une direction diversifiée et riche. En particulier, les échanges culturels et l'assimilation des cultures étrangères ont été particulièrement dynamiques depuis la période de rénovation de 1986, ce qui constitue une caractéristique marquante de la littérature vietnamienne. Cela se manifeste dans l'apprentissage, la traduction d'œuvres littéraires étrangères, les écoles théoriques, les théories de recherche, etc., qui sont largement diffusées. Grâce à cet apprentissage, les créations des écrivains se sont également orientées vers une approche plus globale de la littérature mondiale. À l'inverse, et notamment dans le contexte de la mondialisation, une stratégie de rayonnement international de la littérature vietnamienne s'avère nécessaire. Plus précisément, il est indispensable de mettre en place une stratégie de traduction de la littérature vietnamienne vers des langues étrangères fortes telles que l'anglais, le français, le chinois, etc. L'exemple de Han Kang (Corée) est éloquent et inspirant pour la littérature vietnamienne. Le professeur agrégé, Dr. Tran Le Hoa Tranh, a souligné : La littérature vietnamienne contemporaine doit assumer la responsabilité d'être une ambassadrice pour faire connaître la culture vietnamienne au monde.

Alors que le pays entre dans une nouvelle ère et que l'industrie culturelle est au cœur des préoccupations, une analyse objective de la situation actuelle et du rôle de la littérature s'impose. Le poète Le Thieu Nhon, président du Comité des jeunes écrivains de l'Association des écrivains de Hô-Chi-Minh-Ville, a soulevé la question : de nombreux pays asiatiques, tels que le Japon, la Chine et la Corée, ont créé des fonds de soutien au développement littéraire, dont une part importante est consacrée à la recherche, à la critique et à la traduction de poésie. Aucune structure culturelle ne peut se développer sans une attention particulière portée à la littérature, forme d'art fondamentale.

* Professeur agrégé, Dr Nguyen Dang Diep

Président du Conseil de théorie littéraire - Association des écrivains vietnamiens :

Créons les conditions permettant aux écrivains de libérer leur énergie créative, d'explorer librement de nouveaux modes d'expression et d'exploiter pleinement leur talent. Par ailleurs, il leur faut également une solide culture générale et une compréhension profonde du monde pour produire des œuvres qui transcendent les frontières nationales. De plus, nous devons mettre en place une stratégie de promotion de la littérature vietnamienne à l'international, à l'instar de ce qu'ont fait la Corée et la Chine. Je pense que ces expériences méritent d'être prises en compte pour ancrer rapidement la littérature vietnamienne dans le paysage littéraire mondial.

Source : https://www.sggp.org.vn/van-hoc-viet-nam-no-luc-xung-tam-nen-tang-cong-nghiep-van-hoa-post813973.html


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

L'héroïne du travail Thai Huong a reçu directement la médaille de l'amitié des mains du président russe Vladimir Poutine au Kremlin.
Perdu dans la forêt de mousse féerique en route pour conquérir Phu Sa Phin
Ce matin, la ville balnéaire de Quy Nhon est « onirique » dans la brume.
La beauté captivante de Sa Pa en saison de « chasse aux nuages ​​»

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Ce matin, la ville balnéaire de Quy Nhon est « onirique » dans la brume.

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit