תוכן זה הוצג בסדנה "שיתוף חוויות בהוראה, למידה ושימוש באנגלית כשפה שנייה בבתי ספר תיכוניים בווייטנאם" שאורגנה לאחרונה על ידי אוניברסיטת השפות הזרות, האוניברסיטה הלאומית של וייטנאם, האנוי .

גב' נגוין טי מאי אן, מורה לספרות בבית הספר התיכון לשפות זרות, סיפרה בסדנה שכאשר שמעה שבית הספר השיק את הפרויקט "הפיכת האנגלית לשפה השנייה בבתי הספר", היא הייתה מודאגת מאוד משום שהייתה "אאוטסיידרת", ולכן הפרויקט "לא דאג לי".

אבל כשהחלה לעבוד והתגברה על המחסום הפסיכולוגי, גב' מאי אן הבינה שזה בהחלט אפשרי לשלב אנגלית בשיעורי ספרות מבלי לאבד את יופייה של השפה הלאומית.

היא אמרה שבמהלך השנה האחרונה, מורים בבית הספר "הטמיעו" בהדרגה את האנגלית במקצועות, וחילקו אותם ל-3 רמות ליישום מתאים.

רמה 1 היא רמת הגישה לאנגלית ככלי תמיכה בלמידה, המיושמת במקצועות היסטוריה, גיאוגרפיה, ספרות, חינוך כלכלי ומשפטי... המורים ישתמשו במילות מפתח ומונחים באנגלית במקביל לווייטנאמית בתהליך ההוראה.

רמה 2 מיישמת מודל הוראה מקביל עבור מקצועות טבעיים כגון פיזיקה, ביולוגיה, כימיה, טכנולוגיית מידע וכו'. המורים לא רק מספקים מילות מפתח באנגלית אלא יכולים גם לעצב חומרים דו-לשוניים.

רמה 3 חלה על מתמטיקה באנגלית ומקצועות STEM. המורים משתמשים באנגלית כדי ללמד ומשתמשים בספרי לימוד מקוריים באנגלית. התלמידים גם מבצעים מטלות, מצגות ודיונים באנגלית.

תמונה 235 1536x869.png
תואר שני בספרות, נגוין טי מאי אן, מורה לספרות, בית ספר תיכון לשפות זרות. צילום: ULIS

"כאשר חילקנו את המקצועות לרמות כאלה, התחלנו להכניס אנגלית להוראה וללמידה כשפה שנייה. בכל עמוד של מערך השיעור, נוכחותה של האנגלית ברורה מאוד."

לדוגמה, בחינוך גופני, המורים ישלבו פקודות באנגלית בתרגילים. או שבשיעור ספרות, התלמידים יכולים להסביר ניבים באנגלית ובווייטנאמית. בנוסף, אנגלית מופיעה גם בהרצאות רבות באמצעות דיאגרמות וטבלאות...", אמרה גב' מאי אן.

בפרט, בנוסף להוראה, בית הספר התיכון לשפות זרות ובית הספר התיכון המתמחה בשפות זרות תכננו גם מערכת של דפי תרגילים באנגלית או בצורה דו-לשונית - צד אחד בוייטנאמית וצד אחד באנגלית. גם השאלות באנגלית במבחן מהוות חלק מסוים, ובכך משלבות בהדרגה את האנגלית להוראה.

במהלך שנת יישום הפרויקט, גב' פאם טי מאי הואנג, סגנית ראש המחלקה לשפות זרות בבית הספר התיכון המתמחה בשפות זרות, אמרה כי "הייתה גם מידה מסוימת של בלבול", במיוחד כאשר כל המורים במקצועות אחרים יכלו להשתמש באנגלית כדי ללמד.

"באותה תקופה, מה ילמדו מורי אנגלית ומה צריך לחדש?" אמרה גב' הואנג. אבל החרדה הזו הפכה במהרה למוטיבציה בזכות הישגי תלמידיה ועמיתיה במקצועות אחרים.

"שינינו את הלך הרוח מבלבול למוכנות לשינוי. מורי אנגלית כבר לא מסתפקים בהוראת דקדוק ואוצר מילים אלא 'מטמיעים' את התלמידים בפעילויות רבות, ודורשים מהם להשתמש באנגלית כשפה חיה, כלומר, להשתמש בה במצבים אמיתיים."

הודות לכך, תלמידים יכולים לגלם את תפקיד הדמות או ליצור תסריט וסרט משלהם כולם באנגלית.

קשיים ביישום באזורים כפריים

גב' לה טי טרונג, מורה לאנגלית בבית הספר היסודי ואן טאנג (לשעבר מחוז בה וי, האנוי), ששיתפה את נושא שילוב האנגלית במקצועות הלימוד באזורים כפריים ואמרה כי בסביבת הלמידה באזורים כפריים, הקושי הוא שבתי הספר אינם מצוידים במתקנים מודרניים. בחלק מבתי הספר עדיין חסרות כיתות לימוד לשפות זרות.

בנוסף, גודל הכיתות גדול למדי, ורמת התלמידים באזורים כפריים אינה אחידה. חלק מהתלמידים נחשפים לאנגלית מגן חובה, אך אחרים מתחילים ללמוד רק מכיתה ג'.

"לכן, כאשר מיישמים את המודל של החדרת אנגלית כשפה שנייה בבתי הספר, הפעילויות קשות מאוד עקב רמות לא אחידות", אמרה גב' טרונג.

עם זאת, בבית הספר היסודי ואן טאנג, היתרון הוא שהמורים בכל המקצועות נלהבים, וגם התלמידים נרגשים מהמודל הזה. בנוסף, זהו בית ספר חדש שנבנה, ולכן הוא מצויד במלואו בכיתות לימוד בשפות זרות. הודות לכך, בשנת הלימודים שעברה, בית הספר ארגן פעילויות רבות כגון פעילויות מועדון אנגלית, תחרויות אנגלית, תלמידים המארחים תוכניות כולן באנגלית...

dsc00206 ערוך 1758364500783.webp
גב' לה טי טרונג, מורה לאנגלית בבית הספר היסודי ואן טאנג. צילום: ULIS

בהקשר לכך, ד"ר נגוין טי מאי הוו, ראש מועצת ניהול הפרויקטים הלאומית לשפות זרות במשרד החינוך וההכשרה, הודה גם הוא כי "הפיכת האנגלית לשפה השנייה בבתי הספר היא אתגר, מכיוון שהוראת אנגלית לתלמידים כבר עכשיו קשה, וכעת השימוש באנגלית להוראת כל שאר המקצועות בבתי הספר קשה עוד יותר".

לדבריה, יישובים מוחלשים יצטרכו לעשות מאמצים רבים יותר כדי להשיג את המטרה המשותפת של הפיכת אנגלית לשפה השנייה בבתי הספר.

כדי ליישם את המדיניות המרכזית הזו של הממשלה , היא אמרה שעדיין יש צורך להשקיע יותר בציוד הוראה ובקווי תמסורת, במיוחד עבור בתי ספר באזורים מרוחקים.

"רק כאשר יישובים ובתי ספר יעשו מאמצים ויחלקו זה את זה, נוכל בקרוב להפוך את האנגלית לשפה השנייה בבתי הספר", אמרה גב' הוו.

מדינה שבה 80% מהאוכלוסייה דוברת אנגלית שוטפת, ו-95% מהצעירים דוברים אנגלית שוטפת. קרואטיה - ממוקמת בצומת הדרכים של מרכז אירופה והים התיכון, קרואטיה יישמה אסטרטגיות שפה כדי לבסס את מעמדה כמדינה מובילה בשליטה באנגלית.

מקור: https://vietnamnet.vn/hoc-tieng-anh-nhu-ngon-ngu-thu-hai-truong-day-ca-van-the-duc-bang-tieng-anh-2444589.html