Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

हो सी बिन्ह की कविता के माध्यम से सुगंध खोजने की एक तीव्र इच्छा।

Việt NamViệt Nam13/07/2024

[विज्ञापन_1]

हो सी बिन्ह, मूल रूप से क्वांग त्रि प्रांत के निवासी हैं और वर्तमान में वियतनाम राइटर्स एसोसिएशन पब्लिशिंग हाउस - सेंट्रल एंड वेस्टर्न हाइलैंड्स ब्रांच में रहते और काम करते हैं। वे दा नांग राइटर्स एसोसिएशन और वियतनाम राइटर्स एसोसिएशन के सदस्य हैं। उनकी तीसरी कविता संग्रह "वेटिंग फॉर द सेंट टू रिलीज द विंड"* उनकी कुल मिलाकर सातवीं पुस्तक है, जो मई 2024 में प्रकाशित हुई थी। इससे पहले "रेन एंड सनशाइन ऑन द माउंटेन पास" (2018) और "द बर्थ ऑफ द विंड" (2021) प्रकाशित हो चुकी हैं।

हो सी बिन्ह की कविता के माध्यम से सुगंध खोजने की एक तीव्र इच्छा।

हो सी बिन्ह के व्यापक जीवन अनुभव और नए क्षेत्रों की खोज के जुनून ने उन्हें एक अद्वितीय काव्यात्मक व्यक्तित्व प्रदान किया है। उनकी कविता स्वतंत्र और निर्भीक होने के साथ-साथ विद्रोही, बेरोकटोक और बुलंदियों से भरी भी है।

समय की धूल और वर्तमान की भागदौड़ के कारण जीवन के मूल्यों के लुप्त हो जाने का दुख और अफसोस, साथ ही अतीत की एक झलक को फिर से पाने की लालसा, हो सी बिन्ह की रचनाओं में स्पष्ट रूप से दिखाई देती है: "मैं अंगूर के फूलों और क्रेप मर्टल के फूलों के लिए शोक मनाता हूँ / उनकी सुगंध के अगली मानसून के साथ बह जाने की प्रतीक्षा करता हूँ। मैं लौटता हूँ।"

उनकी यात्राओं ने उनमें भावनाओं और आकांक्षाओं को जगाया; व्यापक यात्रा का अर्थ भूलना नहीं था, बल्कि लौटना था, शांत चिंतन के क्षणों और दूर की यादों में लौटना था। हनोई , एक ऐसी जगह जहाँ वे अक्सर जाते थे, वहाँ की हवाएँ, सड़कें, गलियाँ और स्वादिष्ट भोजन के स्टॉल उस घुमक्कड़ के कदमों को रोक नहीं पाते थे; "फुटपाथ पर एक कप चाय ही / मुझे यहाँ रोके रखती है / और सूरज / हनोई के झिलमिलाते शरद ऋतु के रंगों को सहलाता है / जिन्हें आज तक कोई चित्रित नहीं कर पाया है" (हनोई मुझे दूर खींचता है)...

हनोई में हर कोई सड़क किनारे चाय की दुकान पर रुककर, एक कप चाय का आनंद लेते हुए मन को शांत करता है, बदलावों पर विचार करता है और फिर शरद ऋतु की सुनहरी धूप में संकरी गलियों में टहलने का लुत्फ़ उठाता है। हो सी बिन्ह के लिए, हनोई परिचित भी है और अजनबी भी, "हमेशा जल्दी में अलविदा कहना / बस अपने साथ ले जा पाना / इस मौसम की हल्की, हरी-भरी खुशबू का एक छोटा सा अंश।"

चेरी के फूलों की स्वप्निल भूमि दा लाट, जहाँ सुनहरे फूलों से सजी सड़कें थीं, अब नहीं रही; केवल खालीपन ही बचा है: "चित्र हटा दिए गए हैं / एक धुंधला, भ्रामक रंग / एक परित्यक्त सीट की गूंज" (दा लाट और मैं)।

धुंध से घिरे पहाड़ी कस्बे की घुमावदार सड़कों पर अनगिनत फूलों के जीवंत रंग न दिखने से लौटते यात्री की आत्मा में खालीपन और हानि का भाव भर जाता है। बाक निन्ह लौटकर, पुरुष और महिला गायकों के क्वान हो लोकगीतों को सुनते हुए और डोंग हो चित्रों की प्रशंसा करते हुए, कवि को ऐसा लगता है मानो वह होआंग कैम से फिर मिल गया हो, साथ ही किन्ह बाक की आत्मा से भी: “रोमांटिक डुओंग नदी किन्ह बाक से होकर बहती है / क्वान हो से मोहित, इसका जल जीवन भर सहजता से बहता रहता है” (क्वान हो की लालसा); “मैं पुराने घाट पर होआंग कैम से फिर मिलता हूँ / अब उसकी आत्मा कहाँ है, रंगीन कागज़ के साथ?” (डोंग हो चित्रों के पास)।

प्राचीन शहर ह्यू वह जगह है जहाँ हो सी बिन्ह का सबसे गहरा लगाव है, क्योंकि यह शहर यादों से भरा आकाश समेटे हुए है: व्याख्यान कक्ष और उनके वर्षों पुराने मित्र। इस संग्रह की कई कविताओं में एक खास "वह" से जुड़ी यादों और अनकहे प्यार की दबी हुई भावनाओं की छाप है: "वह पुरानी दोपहर, बीते दिनों की तरह / मैं उजाड़ हृदय में एक धुंधला सपना सुनता हूँ" (जिस दिन वह बेन न्गु लौटी)। ह्यू और हो सी बिन्ह नियति के प्रेमियों की तरह हैं, और यह शहर हमेशा उनकी कविताओं की तरह ही मनमोहक है: "ह्यू से फिर मिलना", "पुरानी गली में लौटना", "तूफान के बाद का दिन", "थुआ लू स्टेशन पर दोपहर", "नाम गियाओ को प्रेम पत्र", "ओह, खुशबू"...

"वेटिंग फॉर द सेंट टू रिलीज़ ऑन द विंड" नामक कविता संग्रह की 56 कविताओं को पढ़ते हुए, हमें स्थानों के नामों की एक पूरी प्रणाली देखने को मिलती है; इस शब्द वर्ग की बार-बार उपस्थिति हो सी बिन्ह के घुमक्कड़ कदमों द्वारा चिह्नित रास्तों की गवाही देती है; यात्रा के प्रति उनके जुनून ने उनकी "तेजी से लिखी गई" कविताओं को प्रेरित किया है, फिर भी वे अपनी संरचना और शब्द चयन में किसी भी तरह से सरल नहीं हैं। कविता संग्रह "द बर्थ ऑफ द विंड" (2021) में, उन्होंने एक से अधिक बार व्यक्त किया है: "कभी-कभी मुझे उन रास्तों से डर लगता है / जिन्हें मैं पूरी तरह से खोज नहीं सकता।"

लौटते समय की इन यात्राओं ने न केवल हो सी बिन्ह के दृष्टिकोण को व्यापक बनाया और उन्हें लेखन के लिए प्रचुर सामग्री प्रदान की, बल्कि उन्हें आत्मचिंतन का अवसर भी दिया। अपने पेशे के बारे में आत्मचिंतन हो सी बिन्ह की रचनाओं के हर शब्द में व्याप्त है, जो एक कवि के जीवन के साझा दर्द को दर्शाता है, जैसा कि ज़ुआन डिएउ ने एक बार विलाप किया था: "जीवन की कठिनाइयाँ अपने पंजे दिखा रही हैं / कवियों के लिए भोजन और वस्त्र कोई मज़ाक नहीं हैं।" हो सी बिन्ह की कविताएँ उनकी यात्राओं और निरंतर पठन-पाठन से प्राप्त जीवन अनुभवों के अधिकतम उपयोग के माध्यम से कविता की एक झलक प्रस्तुत करती हैं।

ठहराव और धीरे-धीरे पतन की जागरूकता एक ऐसे अहंकार की चेतना है जो लगातार परेशान रहता है और विशिष्टता और व्यक्तित्व की लालसा रखता है: "कविता और शब्द/कांपते हैं, संघर्ष करते हैं, और मेरे हृदय में निराशा से व्याकुल होते हैं/हाय/मैं अपनी कविता को मंदिर के द्वार तक कैसे लाऊं/जहां तुम प्रतीक्षा कर रहे हो" (हाउ)। जैसे-जैसे हो सी बिन्ह अपने लेखन पेशे के प्रति अधिक जागरूक होता जाता है, उसे एहसास होता है कि वह एक बूढ़े, थके हुए घोड़े की तरह है: "बूढ़े घोड़े, शाश्वत गीत मत गाओ/खिड़की के बाहर घोड़े की छाया... अपनी स्मृति में संजो लो/शांत खेत/और घास की लालसा/दक्षिणी आकाश/बूढ़े घोड़े, लौटने के लिए छाया से चिपके रहो" (ओल्ड हॉर्स)। वह उस दिन के बारे में भी चिंतित है जब: "मुझे डर है कि एक दिन ऐसा आएगा जब लोग मेरी कविता को पूरी तरह से थकावट के साथ पढ़ेंगे/जैसे आधा खाली शराब का गिलास, जैसे घोंघे का पानी/चंद्रमा के तीसवें दिन किसी सुनसान नदी किनारे के सराय में" (इफ वन डे)...

मूल रूप से एकांतप्रिय कवि, जो हमेशा अपनी रचनात्मक आकांक्षाओं में लीन रहते थे, अपने कविता संग्रह "हवा में सुगंध के फैलने का इंतजार" में, हो सी बिन्ह हमेशा विविध लेखन शैलियों और काव्य रूपों के माध्यम से अभिव्यक्ति के अनूठे तरीकों की खोज पर ध्यान देते हैं; एक मुक्त-उत्साही, स्वप्निल स्वर; और एक ऐसा प्रवचन जो प्राचीन शब्दों को उत्तर मध्य वियतनाम की विशिष्ट विशेषताओं वाले दोहराए गए शब्दों के साथ सामंजस्यपूर्ण रूप से मिश्रित करता है, जैसे "न्गुई न्गुई" (उदासी), "चक चिउ" (शाम के टुकड़े), और "बुई बुई" (झाड़ियाँ): "पुरानी गली में, जीवन का दुख, हरी घास/किसी की तलाश में, सुपारी की एक उदास गंध/शाम बैंगनी हो गई है, कौन जानता है/नदी पार करते समय, हजारों साल बाद की बुई बुई" (पुरानी गली में लौटना)।

थुय गुयेन

"हवा से सुगंध फैलने का इंतजार," हो सी बिन्ह की एक कविता, वियतनाम राइटर्स एसोसिएशन पब्लिशिंग हाउस, 2024।


[विज्ञापन_2]
स्रोत: https://baoquangtri.vn/khao-khat-tim-huong-qua-tho-ho-si-binh-186880.htm

टिप्पणी (0)

अपनी भावनाएँ साझा करने के लिए कृपया एक टिप्पणी करें!

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यवसायों

सामयिकी

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद

Happy Vietnam
प्रशंसा करना

प्रशंसा करना

पीढ़ियों के पार

पीढ़ियों के पार

साइगॉन की सड़कों पर घूमते हुए

साइगॉन की सड़कों पर घूमते हुए