Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Nemzetközi turnéja után a háború tragédiájáról szóló regény a vietnami olvasók elé kerül.

Az évek során Nguyen Phan Que Mai író és költő a vietnami irodalom egyik kiemelkedő hangjává vált a nemzetközi színtéren, művei számos nyelven jelentek meg.

VietnamPlusVietnamPlus12/12/2025

Egy hosszú nemzetközi utazás után Nguyen Phan Que Mai írónő „Porgyermek” című regénye visszatér hazájába vietnami nyelven „A szél és a por élete” címmel, a szerző és Thien Nga fordító fordításával, azzal a céllal, hogy a lehető legteljesebb és legkönnyebben hozzáférhető fordítást nyújtsa.

Az „Élet a szélben és porban” nemzetközi bestseller regény, számos irodalmi díjat nyert, 14 nyelvre fordították le (olasz, német, francia, holland, svéd, spanyol, horvát, finn, cseh, portugál, dán, orosz, sri lankai és vietnami), és 20 országban jelent meg. Hamarosan további öt nyelven jelenik meg: macedón, szerb, arab, indonéz és litván.

Az „Élet a szélben és porban” továbbra is a háború tragédiáit meséli el, a történelem árja által hátrahagyott jelentéktelen emberek történeteit, ami a modern vietnami irodalom egyik fő témája.

A múltat ​​és a jelent összefonva, magával ragadó, megindító és költői írásmóddal, az „Élet a szélben és porban” egy történet rejtett titkokról és olyan sebekről, amelyek látszólag begyógyíthatatlanok. De mindenekelőtt a bátorságról és a kitartásról, az együttérzésről és a megbékélésről, a megbocsátás és a szeretet erejéről szól.

A könyvet Nguyen Phan Que Mai írónő hét éven keresztül kutatta és írta. A szereplők és a cselekmény a szerző doktori kutatási projektje során gyűjtött információk, valamint az amerikai veteránokkal való kapcsolatfelvétel és gyermekeik megtalálásában szerzett valós tapasztalatai alapján jött létre.

Nguyễn Phan Que Mai író azt mondja, hogy gyerekkorában a könyvek olyanok voltak, mint a csónakok, amelyek elvitték őt a szegény vidékről a világ gazdagságába és hatalmasságába.

„Mindig is arról álmodoztam, hogy történeteken keresztül beutazom a világot, és most megtiszteltetés számomra, hogy a regényeim olyan helyekre is eljuthatnak, amelyeket korábban soha nem volt lehetőségem meglátogatni” – osztotta meg a szerző.

A szerző bizalmasan elárulta, hogy nagy kockázatot vállalt két regényének, a „Félingálynak” és az „Élet a szélben és porban” angol nyelvű megírásával. Bár számos nyelven publikált már műveit, leginkább a regény vietnami változata miatt aggódik, mivel a vietnami a hazája, a gyökerei, a bölcső, amely táplálta növekedését és érettségét.

A Ninh Binhben született és Bac Lieu -ban nevelkedett Nguyen Phan Que Mai jelenleg a nemzetközi irodalmi élet egyik legkiemelkedőbb vietnami írója.

Íróként, költőként, újságíróként és műfordítóként vietnami és angol nyelven is ír, és 13 könyv szerzője. Nguyen Phan Que Mai irodalmi műveit 25 nyelvre fordították le, és számos irodalmi díjat kapott belföldön és külföldön egyaránt.

Első díjat kapott a „Költészet Hanoiról ” versenyen, a Hanoi Írószövetség díját és a Hanoi Irodalmi és Művészeti Unió díját is.

2021-ben a Forbes Vietnam magazin Nguyễn Phan Que Mait a 20 leginspirálóbb nő közé választotta. A női írónő kreatív írásból doktorált a brit Lancaster Egyetemen.

(Vietnám+)

Forrás: https://www.vietnamplus.vn/sau-hanh-trinh-quoc-te-tieu-thuyet-ve-bi-kich-chien-tranh-ra-mat-doc-gia-viet-post1082739.vnp


Hozzászólás (0)

Kérjük, hagyj egy hozzászólást, és oszd meg az érzéseidet!

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

A fiatalok élvezik a fotózást és a látogatást Ho Si Minh-város olyan helyein, ahol úgy tűnik, mintha "havazna".
Karácsonyi szórakozóhely keltett feltűnést a fiatalok körében Ho Si Minh-városban egy 7 méteres fenyőfával
Mi van a 100 méteres sikátorban, ami karácsonykor nagy feltűnést kelt?
Lenyűgözött a szuper esküvő, amelyet 7 napon és éjszakán át tartottak Phu Quoc-on

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

Bui Cong Nam és Lam Bao Ngoc magas hangon versenyeznek.

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék