学生たちはプログラムの諮問委員会に手を挙げて質問している - 写真:DUYEN PHAN
相談会のハイライトは、4人の学生が語学業界について継続的に質問したことです。トラン・ヴァン・トイ高等学校の12年生、バオ・トランさんはこう尋ねました。「現在、資格を取得するためにセンターで英語を勉強することはできますが、英語で学士号を取得するために4年近く勉強する価値はあるのでしょうか?」
My Thuong 氏は再び疑問に思いました。人工知能 (AI) は人間の翻訳者に取って代わることができるのでしょうか?他の2人の友人は、英語を話せる人が増えるにつれて、英語学習が飽和状態になりつつあるのではないかと「疑問」を抱き続けました。そして、今日の英語は英語教育とどう違うのでしょうか?
ホーチミン市国家大学人文社会科学大学のファム・タン・ハ副学長は、語学力の獲得は簡単ではないと語った。言語は 4 年から 10 年、あるいはそれ以上かかるトレーニングのプロセスです。
このプロセスを通じて、学習者は聞く、話す、読む、書くスキルを学ぶだけでなく、単語や文章の構造、編集、翻訳、教授スキルについての深い知識も身に付けます...
また、学習している言語の国の文学、芸術、文化についても知っておく必要があります。これは語学センターや資格取得プログラムでは提供できないものであり、大学のプログラムでしか提供できません。 「多くの受験者はIELTS7.5、8.0のスコアを持っていても、英語で学士号を取得することを選択します。大学のプログラムは資格では得られない価値を与えてくれるからです」とハ氏は語った。
ファム・タン・ハ博士は、外国語が得意な学生はベトナム語も得意でなければならないと指摘しました。現在、多くの学生はベトナム語から英語への翻訳は非常に得意ですが、英語からベトナム語への翻訳では問題を抱えています。ベトナム語のどの単語が適切か分かりません。
AIに関しては、ハ氏は、AIは心理、感情、会話の文脈を理解できないため、現時点では人間に取って代わることはできないと受験者に安心するようアドバイスし、正確に翻訳できるのは人間だけだと述べた。
今朝(3月17日)、入学・キャリアカウンセリング プログラムは引き続きバクリウ省の学生を対象に行われます。このプログラムは、バクリウ高等学校(バクリウ市5区、グエン・タット・タン)で開催されました。
[広告2]
ソース
コメント (0)