「胎盤と臍の緒を埋める」あるいは「胎盤と臍の緒を埋める」は、多くの議論を巻き起こす慣用句です。日常生活で頻繁に使われる馴染み深い慣用句です。
「Chôn rau cắt um」ですか、それとも「Chôn nhau cắt um」ですか?
さて、この慣用句の正しい原文はどれだと思いますか?10秒以内に正解を見つけられますか?
NHI NHI
有益
感情
クリエイティブ
個性的
[広告2]
ソース
「胎盤と臍の緒を埋める」あるいは「胎盤と臍の緒を埋める」は、多くの議論を巻き起こす慣用句です。日常生活で頻繁に使われる馴染み深い慣用句です。
「Chôn rau cắt um」ですか、それとも「Chôn nhau cắt um」ですか?
さて、この慣用句の正しい原文はどれだと思いますか?10秒以内に正解を見つけられますか?
NHI NHI
有益
感情
クリエイティブ
個性的
コメント (0)