Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ベトナム人労働者が外国で旧正月を祝う、降りしきる雪とともに涙は石に変わる!

Báo Dân tríBáo Dân trí06/02/2024

[広告1]

雪の中に落ちる涙

いつものように、旧正月を迎える頃、ファム・タン・チュンさん(28歳)は工場での勤務を終え、日が暮れる頃に寮に戻った。石川県(日本)の雪に覆われた道を足を引きずりながら歩くと、チュンさんは足と手が凍えるのを感じた。

Lao động Việt đón Tết nơi xứ người, nước mắt hóa đá cùng tuyết rơi! - 1

雪の降る季節、特に年末になると、チョンさんは仕事を終えて凍えるような寒さの中、家に帰ります(写真:NVCC)。

しかし、異国の地での孤独は、何よりも身も凍るような、心を締め付ける寒さだった。チョンにとって、この光景は見慣れたものだったが、それでも彼女は思わず涙を流した。涙は静かにこぼれ、白い雪の中で凍りついた。

寮に戻ると、チョンさんは夕食を急がず、電話を取り、家に電話をかけた。妻が電話に出るまで、電話はたった2回鳴っただけだった。

使い古された携帯電話の画面越しに、妻は子供たちに新しい服を買ったことや、テトに向けて家の飾り付けに忙しいことなどを自慢げに話していた。その時、チョンは突然鼻にしみる感覚を覚えた。

2023年8月に来日予定のチョン氏は、故郷を離れてテトを祝うのは初めてだと語る。近頃の航空運賃は非常に高いため、チョン氏は家族との再会を別の機会に取り決めなければならなかった。

「今年はベトナムに帰って家族と旧正月を祝うことができません。正直、妻と子供たちに会えなくて寂しいですが、我慢するしかありません…」とチョンさんは打ち明けた。

日本とベトナムの時差のため、また毎日帰宅がかなり遅いため、チョンさんは一分一秒を無駄にせず家に電話して、親戚と数分間会わなければならない。

Lao động Việt đón Tết nơi xứ người, nước mắt hóa đá cùng tuyết rơi! - 2

初めて家を離れて旧正月を祝ったチョンさんは、複雑な感情でいっぱいだと語った(写真:NVCC)。

ここ数日、ソーシャルメディアを閲覧するたびに、旧正月の準備に忙しい友人や家族の写真を見ると、何とも言えない気持ちになります。

「日本人は旧正月を祝わないので、いつものように工場に行かなければならず、伝統的な正月を体験する時間がなくなっています。以前、故郷にいた頃は、テト前の数日間はとてもワクワクしていましたが、今は悲しくてホームシックにかかっています。もうテトを楽しみにしていません」と、この若者は打ち明けた。

ヌー・チュックさん(23歳、 アンザン省出身)も21歳の時に日本へ働きに行き、働いてお金を稼ぐために大学を中退した。

円安と生活費の高騰という状況下で、まだお金があまりないので、少女は今年も家を離れてテトを祝うことに決めた。

チュックさんは毎日午後6時から翌日の午前9時まで働きます。現在、チュックさんは缶詰の調理・加工を専門とする食品会社で働いており、月収は2,200万~2,500万ドンです。この金額には残業代も含まれています。実際、チュックさんは生活費を賄い、計画通りに家族に仕送りするためには、残業をしなければなりません。

「今年の旧正月は、同窓会に行けない。来年はお金が貯まって、家族と旧正月を祝えるといいな。両親や友達は何度も言ってくれるけど、来年また会おうと微笑むしかない…」と、チュックさんはため息をついた。

Lao động Việt đón Tết nơi xứ người, nước mắt hóa đá cùng tuyết rơi! - 3

ヌー・チュックさん(黒いシャツを着ている)は、故郷を離れて日本の同胞とともにテトを祝った(写真:NVCC)。

自分流に旧正月を祝おう

グエン・スアン・フンさん( ゲアン省出身)も、故郷を離れてテトを祝うのは初めてでした。フンさんは韓国で働き始めて1年になります。彼が住んでいる寮には、同じ境遇の同胞がたくさんいるので、少し安心しているそうです。

「この時間にはベトナムの家族が家の掃除を終えたようで、皆が電話をかけてきて、私の様子を尋ね、悲しみを和らげようと励ましてくれました。桃の花も杏の花も飾らずに旧正月を祝うのは初めてです。旧正月の食事も新年の挨拶も、すべて携帯電話で済ませています」とシュアン・フンさんは語った。

フンにとって、少し寂しくホームシックに陥っていたものの、異国の地でテト休暇を過ごし、再会の意味を理解したいと思っていた。そこから、彼は成長し、人生へのより深い洞察力を得ることを願っていた。

故郷から遠く離れた場所で旧正月を祝わなければならないことに悲しみを隠し切れないヴァン・チュンさんは、それでも外国の地で伝統的な旧正月を楽しむ方法を見つけるだろうと語った。

「会社では外国人は私だけなので、共有するのは大変です。幸い、寮にはベトナム人の兄弟姉妹が何人か住んでいます。仕事は忙しいですが、ホームシックを和らげるために、テト初日にみんなで新年会を開く約束をしています」とチョンさんは計画しています。

Lao động Việt đón Tết nơi xứ người, nước mắt hóa đá cùng tuyết rơi! - 4

ベトナムの労働者たちは、新年には自分たちと同胞が健康で仕事が順調に進み、家族を養うためにたくさんのお金を稼げることを願っています(写真:NVCC)。

新年を迎え、若者は自分と国民が平穏な生活と順調な仕事に恵まれることを密かに願っている。

「海外に住むベトナム人は、帰国までの日数を少しでも短くするために、安定した仕事と安定した収入を願うばかりです。故郷が遠くても近くても、私たちにとってテトはワクワク感と希望を与えてくれるのです」と、若者は打ち明けた。


[広告2]
ソース

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

リュック・ホン渓谷の驚くほど美しい段々畑
1本100万ドンの「高級」な花は10月20日も人気
ベトナム映画とオスカーへの道のり
若者たちは一年で最も美しい稲作シーズンにチェックインするために北西部へ出かける

同じ著者

遺産

人物

企業

若者たちは一年で最も美しい稲作シーズンにチェックインするために北西部へ出かける

時事問題

政治体制

地方

商品