Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

저널리스트 응우옌 꽝 토가 사전에서 빠진 베트남어 관용어와 속담을 담은 핸드북을 출간했습니다.

Công LuậnCông Luận01/07/2023

[광고_1]

"베트남 사람들은 베트남어를 말한다"라는 책은 이전에 사전에서 제외되었거나 의미를 다시 설명한 베트남어 관용어와 속담에 대한 수집 및 연구를 참조한 핸드북과 같습니다.

기자 응우옌 꽝 토(Nguyen Quang Tho)가 잃어버린 베트남어 관용어에 대한 핸드북을 출간했습니다. 사진 1

베트남어를 구사하는 베트남인 저널리스트 응우옌 꽝 토의 책 출간 기념 행사에 독자들의 관심이 쏠렸습니다. 사진: 투이 짱

"베트남어를 구사하는 베트남어"는 380페이지가 넘는 분량으로, 사전에는 없지만 실생활에서 자주 쓰이는 600개 이상의 관용어와 속담을 수록하고 있습니다. 이 책은 크게 세 부분으로 구성되어 있습니다. 1장: 눈으로 보고 귀로 듣는다; 2장: 가까이서 말하든 멀리서 말하든, 진실만을 말한다; 3장: "천둥의 집 문으로 북을 두드린다"; 추가 사항: 다른 사람을 보면 나 자신을 떠올린다; 평범한 사람들의 입을 들여다보다; 책의 마무리...

이 책에서 우리는 여전히 생략된 관용구와 속담, 또는 응우옌 꽝 토 씨가 정확하지 않다고 생각하는 사전 설명을 볼 수 있습니다. 예를 들어, 오리풀 연못의 달팽이 물처럼 싱거운; 어떻게 호박을 연못물에 삶아서 달콤할 수 있을까; 농사는 비싸고 집을 짓는 것도 비싸다; 왕보다 왕당파적이다; 입은 오리의 주둥이와 같다...

또는 일상생활에서 어딘가에서 마주치고 듣게 될 흥미로운 단어들이 있습니다. 예를 들어 , '내가 말해줄게', '종이 울리기 전에 밥 먹어', '도망가', '돈 내고 죽을 사줘', '대낮에 백일몽 꾸어', '길가에 사랑을', '브레이크 없이 내리막길을 가', '흙을 먹어', '돈 벌어', '솔직히 말해'...

기자 응우옌 꽝 토가 잃어버린 베트남어 관용어에 대한 핸드북을 출간했습니다. 사진 2

이 책은 독자들에게 매우 유용합니다. 사진: Thuy Trang

그는 이렇게 말했습니다. "이 책은 모든 질문에 답하는 데 도움이 되지는 않고, 심지어 많은 질문을 던지게 하기도 합니다. 하지만 독자들에게 여전히 답이 없는 문제에 대한 새로운 접근 방식을 제시하고, 부족한 관용어와 속담에 대한 자료를 제공하며, 표준어로 여겨지지 않는 설명들을 논의하고, 사전에 있는 심각한 기술적 오류들을 지적하고자 합니다..."

작가 응우옌 꽝 토는 1949년 남딘 에서 태어나 하노이에서 자랐습니다. 그는 1968년부터 1971년까지 304사단에서 복무했습니다.

그는 1979년 라이프치히(독일)에 있는 카를 마르크스 대학교(현 라이프치히 대학교)의 독일어학과를 졸업했고, 2005년 호치민시 사회 과학 및 인문학 대학교에서 베트남어와 비교한 독일어 관용구 분야 석사 학위를 취득했습니다.

응우옌 꽝 토는 탄 니엔 출판사에서 근무했으며, 호치민시 종합 출판사에서 발행하는 문화와 생활 잡지의 편집장(1991-1992), 예우트레 신문의 편집장(1997-2010)을 역임했습니다.


[광고_2]
원천

댓글 (0)

No data
No data

같은 태그

같은 카테고리

베트남 영화와 오스카상까지의 여정
젊은이들은 일년 중 가장 아름다운 벼농사철에 북서부로 가서 체크인을 합니다.
빈리에우의 갈대풀 '사냥' 시즌
Can Gio 맹그로브 숲 한가운데서

같은 저자

유산

수치

사업

옌니의 민족의상 퍼포먼스 영상이 미스 그랜드 인터내셔널에서 가장 높은 조회수를 기록했습니다.

현재 이벤트

정치 체제

현지의

제품