모국어는 문화와 출신을 연결하는 실과 같습니다.
이야기에 따르면, 그녀와 친척들은 호주 여행 중 우버(그랩과 비슷한 차량 호출 앱)를 이용했습니다. 차에 타보니 운전기사는 베트남 출신 교민이었고, 가는 내내 운전기사와 승객들은 즐겁게 이야기를 나눴습니다. 대화는 영어가 아닌 베트남어로 진행되었습니다. 그런데 운전기사가 계속해서 빙빙 도는 것을 보고 항 씨는 길을 모르는 거냐고 물었습니다. 그러자 운전기사는 솔직하게 "두 분이 100% 베트남 분이셔서 너무 반가워서 일부러 빙빙 돌면서 더 이야기를 나누고 싶었어요."라고 대답했습니다.
석사 학위 소지자인 항 씨는 이야기 속 운전기사가 자신에게 슬픔을 털어놓았다고 말했습니다. 그는 호주에 있을 때는 진정한 호주인으로 여겨지지 않았고, 고국으로 돌아갔을 때는 베트남인으로도 완전히 인정받지 못했다는 것입니다. 그런 감정은 끊임없이 뒤섞여 있었습니다. 베트남에 있을 때는 호주가 그리웠고, 호주에 있을 때는 베트남이 그리웠습니다. "저는 고향이 없는 것 같아요."라고 운전기사는 말했습니다.

호치민시의 초등학생들이 2024년 "나는 베트남을 사랑합니다" 축제에 참가하고 있는 모습.
사진: 투이 항
스토리텔링과 창의적인 음악을 통해 영어를 가르치는 M-English 프로그램의 창립자이자 개발자인 항 여사는 지난주 컨퍼런스에서 "유치원에서 영어 사용 환경 조성 - 효과적인 접근법"이라는 주제로 발표를 마무리하며 다음과 같은 메시지를 전했습니다. "모국어는 문화와 뿌리를 연결하는 실과 같습니다. 학교에서 영어를 제2언어로 배우는 이중언어 학습은 모든 아이들이 세계 시민으로 성장할 수 있도록 해줍니다. 아이들은 세상으로 나아갈 수 있지만, 베트남어를 보존하고 유지하는 것은 마치 아이들을 조국과 연결해 주는 실을 붙잡고 있는 것과 같아서, 아이들이 자신의 뿌리를 잊지 않도록 해 줍니다."
영어에만 집중하고 베트남어를 소홀히 하면 심각한 결과를 초래할 수 있습니다.
자녀들이 베트남어가 아닌 영어를 사용하려 해서 부모님들이 겪는 어려움에 대한 이야기를 많이 들었습니다. 아이들이 시골에 있는 조부모님이나 삼촌, 이모를 방문할 때 베트남 음식, 풍습, 전통에 익숙하지 않아 당황하는 경우가 많습니다.
20년 이상 이중언어 및 국제 유아·초등 교육 프로그램의 교사 연수, 개발 및 관리에 종사해 온 교육학 박사 응우옌 티 투 후옌 박사는 베트남 학생들이 베트남에 있으면서도 베트남어를 "잊어버리는" 안타까운 사례들을 제게 들려주었습니다. 이 아이들은 어린 나이부터 국제학교(영어 단일 언어 학교)에 다니고, 심지어 집에서도 친척, 조부모, 부모와 소통할 때 베트남어를 유창하게 구사하는 데 어려움을 겪습니다.
후옌 박사는 베트남에서 고등학교를 다니던 큰 아이가 베트남어를 "잊어버린" 한 부부에게 조언을 해준 적이 있습니다. 그 부부는 아이가 집에서 베트남어를 쓰지 못하게 하고 생활과 학업의 모든 면에서 거의 100% 영어를 사용하도록 허용한 것이 실수였음을 깨달았습니다. 베트남인이지만 베트남어를 못한다는 것은 매우 슬픈 일인데, 이는 베트남인으로서의 정체성을 규정하는 중요한 특징을 잃는 것을 의미하기 때문입니다.
총리가 2025년부터 2035년까지, 그리고 2045년까지의 비전을 가지고 학교에서 영어를 제2언어로 사용하는 프로젝트를 승인함에 따라 영어를 제2언어로 사용하는 학교 설립에 대한 관심이 높아지고 있습니다. 응우옌 티 투 후옌 박사는 영어를 제2언어로 사용하는 이중언어 학교에서도 모국어를 보존하고 발전시키는 동시에 영어를 개발하는 것이 필수적이라고 강조했습니다. 이중언어 교육은 단순히 "서구화"를 의미하는 것이 아니라, 통합이라는 맥락에서 베트남 학생들이 베트남어를 보존하고 베트남 정체성을 지키면서 세계 시민으로 성장할 수 있도록 돕는 훨씬 더 심오한 의미를 지닌다고 설명했습니다.

호치민시 초등학생들을 위한 베트남어 교육 활동.
사진: 투이 항
베트남어를 보존하고 베트남인의 정체성을 지키는 것은 결코 학교나 사회만의 책임이 아닙니다. 이는 각 가정에서부터 시작되는 이야기입니다. 부모와 조부모는 아이들이 영어 실력을 키우는 동시에 베트남인의 정체성을 지킬 수 있도록 교육하고 격려해야 합니다. 아이들이 "원어민처럼 영어를 구사한다"는 이유로 지나치게 자랑스러워하며 "베트남어를 쓰지 않아도 괜찮다"고 생각해서는 안 됩니다.
DOL English의 학술 책임자이자 영국 레딩 대학교 박사 과정 학생인 하 당 누 꾸인 씨는 저자에게 "언어는 살아있는 존재이기 때문에 사용하지 않으면 사라지게 됩니다. 베트남에서 태어나 영어를 통해서만 소통하는 베트남인조차도 점차 베트남어 실력을 잃어갈 것입니다."라고 말한 적이 있습니다.
꾸인 씨에 따르면, 영어는 단지 도구일 뿐, 영어 교육이나 연구 분야를 전문으로 하려는 경우가 아니라면 목적지가 아닙니다. 영어 실력은 직장에서 분명 도움이 되지만, 전문적인 지식이 부족하면 성공하기 어렵습니다. 더욱이 베트남에서 베트남어를 유창하게 구사하지 못하면 이점보다 불이익이 더 큽니다. "베트남에 오는 외국인들조차 사회에 적응하기 위해 베트남어를 배우려고 하는데, 왜 베트남 사람들은 자녀들에게서 베트남어를 구사하는 능력을 빼앗아야 할까요?"
출처: https://thanhnien.vn/song-ngu-khong-phai-la-tay-hoa-gioi-tieng-anh-khong-co-nghia-quen-tieng-viet-185251213173803375.htm






댓글 (0)