Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ສິບສອງສະຕະວັດຂອງວັນນະຄະດີຍີ່ປຸ່ນ [ພາກສຸດທ້າຍ]

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế24/09/2023


ໃນບັນດາຜູ້ຕາງຫນ້າທີ່ມີພອນສະຫວັນຂອງໄລຍະເວລານີ້ແມ່ນ Nakagami Kenji ແລະ Matsumoto Seicho - ຫນຶ່ງນັກຂຽນໄດ້ເກີດມາຫຼັງຈາກສົງຄາມ, ແລະອີກຄົນຫນຶ່ງໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນການຂຽນຫຼັງຈາກສົງຄາມ.

ວັນນະຄະດີຕັ້ງແຕ່ປີ 1945

ຈົນກ່ວາຊຸມປີ 1970, ໃນພາກສະຫນາມຂອງ "ວັນນະຄະດີບໍລິສຸດ", ນັກຂຽນຊາຍແລະຍິງມີຄວາມກັງວົນທາງສາສະຫນາ, ການເມືອງ , ສັງຄົມ, ຫຼືຊອກຫາອາລະຍະທໍາຂອງເອີຣົບ - ອາເມລິກາ, ເພື່ອຕອບຄໍາຖາມ: "ວິທີການດໍາລົງຊີວິດ?"; ນີ້ແມ່ນຢູ່ໃນປະເພນີຂອງການຊອກຫາວິທີການ "ປະຕິບັດ" ຂອງລັດທິຂົງຈື້.

ປະເຊີນກັບຄວາມວຸ້ນວາຍຂອງຊີວິດຍຸກສະ ໄໝ ໃໝ່, ນັກຂຽນລຸ້ນ ໜຸ່ມ (ປະມານ 30-40 ປີ) ບໍ່ມີການຄົ້ນຫາ "ຮ້າຍແຮງ" ເປັນເວລາຫຼາຍປີແລະບໍ່ມີຄວາມກ້າຫານໃນທຸກດ້ານ. ໃນບັນດາຜູ້ຕາງຫນ້າທີ່ມີພອນສະຫວັນຂອງໄລຍະເວລານີ້ແມ່ນ Nakagami Kenji ແລະ Matsumoto Seicho - ຫນຶ່ງນັກຂຽນໄດ້ເກີດມາຫຼັງຈາກສົງຄາມ, ແລະອີກຄົນຫນຶ່ງໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນການຂຽນຫຼັງຈາກສົງຄາມ.

Nakagami Kenji (1946 - 1992) ແມ່ນມີຊື່ສຽງເປັນນັກຂຽນຍີ່ປຸ່ນຄົນທຳອິດ ແລະຄົນດຽວໃນຍຸກຫຼັງສົງຄາມຈົນເຖິງປະຈຸບັນເພື່ອລະບຸຕົວຕົນຢ່າງເປີດເຜີຍວ່າຕົນເອງເປັນ Burakumin (ກຸ່ມຄົນທີ່ຖືກຂັບໄລ່ອອກຈາກສັງຄົມຍີ່ປຸ່ນຕະຫຼອດປະຫວັດສາດຂອງຍີ່ປຸ່ນ).

ລາວບໍ່ໄດ້ຮຽນຈົບມະຫາວິທະຍາໄລ ແລະຂຽນນະວະນິຍາຍທີ່ແຕກຕ່າງຈາກຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່ ແລະລຸ້ນຂອງລາວຢ່າງເລິກເຊິ່ງ. ຜົນງານຂອງລາວໄດ້ພັນລະນາເຖິງປະສົບການຊີວິດອັນໜັກໜ່ວງຂອງຜູ້ຊາຍ ແລະຜູ້ຍິງທີ່ຕໍ່ສູ້ເພື່ອຄວາມຢູ່ລອດໃນຊຸມຊົນ Burakumin ໃນຕາເວັນຕົກຂອງຍີ່ປຸ່ນ. ໃນນະວະນິຍາຍຂອງລາວ, Nakagami ມັກຈະກັບຄືນໄປຫາຊຸມຊົນ Burakumin ບ່ອນທີ່ລາວເຕີບໂຕຂຶ້ນ.

ນະວະນິຍາຍທີ່ມີຊື່ສຽງຂອງລາວລວມມີ: Cape (Misaki, 1976), ເຊິ່ງໄດ້ຮັບລາງວັນ Akutagawa ໃນປີ 1976, Sea of ​​Wintered Trees (Karekinada, 1977), ເຊິ່ງໄດ້ຮັບທັງລາງວັນວັນນະຄະດີ Mainichi ແລະ Geijutsu ໃນ ປີ 1977 , The Supreme Moment at the End of the Earth, Tojo-Thear (Tjoi ) (Sennen no Yuraku, 1982), Wings of the Sun (Nichirin no Tsubasa, 1984), ແລະ Contempt (Keibetsu, 1992). Nakagami ຍັງຂຽນເປັນພາສາອັງກິດແລະຝຣັ່ງ. ໃນລະດັບສູງຂອງຊື່ສຽງຂອງລາວ, ລາວເສຍຊີວິດຍ້ອນໂຣກມະເຮັງໃນອາຍຸ 46 ປີ.

* * *

Nhà văn Matsumoto Seicho.
ນັກຂຽນ Matsumoto Seicho.

Matsumoto Seicho (1909-1992) ເປັນນັກຂຽນທີ່ໄດ້ຮັບຄວາມນິຍົມຈາກນິຍາຍນັກສືບ ແລະນິຍາຍປະຫວັດສາດບູຮານ.

ຜົນງານຂອງລາວມັກຈະສະທ້ອນເຖິງສະພາບສັງຄົມທີ່ກວ້າງຂຶ້ນ ແລະ ນິຍາມຫຼັງສົງຄາມ, ເຊິ່ງພັນລະນາເຖິງອົງປະກອບຂອງຈິດຕະວິທະຍາຂອງມະນຸດ ແລະຊີວິດປະຈໍາວັນໃນແບບທີ່ງ່າຍດາຍ.

ລາວບໍ່ໄດ້ພິມເຜີຍແຜ່ວຽກງານທໍາອິດຂອງລາວຈົນກ່ວາລາວມີອາຍຸ 40 ປີ, ແຕ່ໃນໄລຍະ 40 ປີຕໍ່ມາລາວໄດ້ຕີພິມຫຼາຍກວ່າ 450 ວຽກງານ, ລວມທັງນະວະນິຍາຍປະຫວັດສາດແລະເລື່ອງນັກສືບ.

ນະວະນິຍາຍນັກສືບທີ່ມີຊື່ສຽງທີ່ສຸດຂອງລາວລວມມີ Inspector Imanishi Investigates (Suna no Utsuwa, 1961), ແລະ Flag of Fog (Kiri no Hata, 1961), ເຊິ່ງໄດ້ຖືກແປເປັນຫຼາຍພາສາ, ລວມທັງພາສາອັງກິດ. Matsumoto ເຂົ້າໄປໃນຄວາມຮູ້ສຶກຕໍ່ຕ້ານອາເມລິກາກັບວຽກງານ "ບໍ່ແມ່ນນິທານ" ທີ່ມີຊື່ສຽງຂອງລາວ Black Fog ໃນປະເທດຍີ່ປຸ່ນ (Nihon no Kuroi Kiri, 1960), ເຊິ່ງນັກສືບທີ່ມີຄວາມກ້າຫານ ໄດ້ເປີດເຜີຍ ການສົມຮູ້ຮ່ວມຄິດອັນໃຫຍ່ຫຼວງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບເຈົ້າຫນ້າທີ່ລັບຂອງອາເມລິກາ, ເຫດການທີ່ມີຊື່ສຽງ, ແລະອາດຊະຍາກໍາທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບການແກ້ໄຂໃນໄລຍະຫລັງສົງຄາມ. Matsumoto Seicho ມີຄວາມສົນໃຈໃນໂບຮານຄະດີແລະປະຫວັດສາດບູຮານ.

ນິຍາຍ ແລະເລື່ອງສັ້ນອື່ນໆຂອງລາວ: Novels: The Wall of Eyes (Me no Kabe, 1958); ທະເລດໍາຂອງຕົ້ນໄມ້ (Kuroi Jukai, 1960); ພຶດຕິກຳ ແລະ ຮີດຄອງປະເພນີຂອງຍຸກສະໄໝ (Jikan no Shūzoku, 1962); The Glass Castle (Garasu no Shiro, 1976); The Whirlpool (Uzu, 1977); ເສັ້ນທາງແຫ່ງຄວາມປາຖະຫນາ (Iroodorigawa, 1983); ທ້ອງຟ້າດໍາ (Kuroi Sora, 1988); The Madness of the Gods (Kamigami no Ranshin, 1997). ເລື່ອງສັ້ນ: Saigō's Coin (Saigō Satsu, 1951); ປະຫວັດສາດບູຮານຂອງ Seichō ຂອງຍີ່ປຸ່ນ (Seichō Tsūshi, 1976 - 1983).

* * *

ປຶ້ມສາມຫົວທີ່ຂາຍດີທີ່ສຸດໃນຍີ່ປຸ່ນໃນຊຸມປີ 80 ແລະຕົ້ນ 90 ຂອງສະຕະວັດທີ່ຜ່ານມາແມ່ນ: ຂົງຈື້ (ໂດຍ Inoue Yasushi), Totto Chan (ໂດຍ Kuroyanagi Testsuko - ເລື່ອງ ການສຶກສາ ຂອງເດັກນ້ອຍ, ແປເປັນພາສາຫວຽດນາມ ແລະຫຼາຍກວ່າສອງພາສາ). ໃນແງ່ຂອງວິທະຍາສາດ, ຫນັງສືກ່ຽວກັບການປະສານງານສີ (ໂດຍ Sibukawa ແລະ Y. Takashasi). ວຽກງານດັ່ງກ່າວບໍ່ຈໍາເປັນຫນັງສືທີ່ມີຄຸນຄ່າ, ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ສາມຫນັງສືທີ່ຂາຍດີທີ່ສຸດໃນປະເທດຍີ່ປຸ່ນສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນຄວາມສົນໃຈສຸຂະພາບຂອງສັງຄົມທີ່ຫມັ້ນຄົງໃນສະພາບການຂອງການພັດທະນາທົ່ວໄປ.

ກ້າວເຂົ້າສູ່ສະຕະວັດທີ 21, ໂດຍບໍ່ຄໍານຶງເຖິງອຸດົມການ, ບໍ່ວ່າຄົນຫນຶ່ງຮັກຫຼືກຽດຊັງຍີ່ປຸ່ນ, ບໍ່ມີປະເທດຫຼືປະຊາຊົນສາມາດ indifferent ກັບຄວາມກ້າວຫນ້າຂອງຍີ່ປຸ່ນ.

ພູມ​ສາດ ​ແລະ ປະຫວັດສາດ​ໄດ້​ສ້າງ​ບັນຫາ​ທີ່​ຄ້າຍຄື​ກັນ​ສຳລັບ​ຫວຽດນາມ ​ແລະ ຍີ່ປຸ່ນ, ​ເຊິ່ງອາດ​ຈະ​ແຕກ​ຕ່າງ​ກັນ​ໃນ​ສະພາບ​ການ ​ແລະ ​ເວລາ. ທັງ​ສອງ​ປະ​ເທດ​ຕັ້ງ​ຢູ່​ພາກ​ພື້ນ​ອາ​ຊີ​ປາ​ຊີ​ຟິກ, ພາກ​ກາງ​ຂອງ​ສັດ​ຕະ​ວັດ​ທີ 21; ທັງ​ສອງ​ໄດ້​ຮັບ​ອິດ​ທິ​ພົນ​ຢ່າງ​ເລິກ​ເຊິ່ງ​ຈາກ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ​ຈີນ (ໂດຍ​ສະ​ເພາະ​ລັດ​ທິ​ຂົງ​ຈື້​ແລະ​ພຸດ​ທະ​ສາ​ສະ​ໜາ) ແຕ່​ທັງ​ສອງ​ໄດ້​ຮັກ​ສາ​ເອ​ກະ​ລັກ​ແລະ​ສ້າງ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ​ຂອງ​ຊາດ​ທີ່​ເປັນ​ເອ​ກະ​ລັກ​ສະ​ເພາະ; ໃນສະຕະວັດທີ 16-19, ທັງສອງໄດ້ເຂົ້າມາພົວພັນກັບຕາເວັນຕົກແລະຄຣິສຕຽນ; ທັງ​ສອງ​ຕ້ອງ​ປັບ​ປຸງ​ໃຫ້​ທັນ​ສະ​ໄຫມ​ໂດຍ​ຜ່ານ​ການ​ອຸດ​ສາ​ຫະ​ກໍາ​.

ພິ​ເສດ​ແມ່ນ​ໃນ​ຂົງ​ເຂດ​ວັດທະນະທຳ, 2 ປະ​ເທດ​ຕ້ອງ​ແກ້​ໄຂ​ບັນດາ​ບັນຫາ​ທີ່​ຄ້າຍຄື​ກັນ​ຄື: ການ​ພົວພັນ​ລະຫວ່າງ​ຄວາມ​ທັນ​ສະ​ໄໝ ​ແລະ ຮີດຄອງ​ປະ​ເພນີ, ລະຫວ່າງ​ຕາ​ເວັນ​ອອກ ​ແລະ ຕາ​ເວັນ​ຕົກ, ລະຫວ່າງ​ຫົວຄິດ​ປະດິດ​ສ້າງ, ລະຫວ່າງ​ຊາດ ​ແລະ ສາກົນ, ລະຫວ່າງ​ວັດທະນະທຳ​ວັດຖຸ ​ແລະ ຈິດ​ວິນ​ຍານ... ​ແຕ່​ນັ້ນ​ບໍ່​ໄດ້​ໝາຍ​ຄວາມ​ວ່າ​ການ​ຄົ້ນ​ຄ້ວາ​ຢ່າງ​ຈິງ​ຈັງ​ແລະ​ມີ​ຈຸດປະສົງ​ກ່ຽວ​ກັບ​ວັດທະນະທຳ​ຍີ່ປຸ່ນ​ບໍ່​ໄດ້​ຊ່ວຍ​ເຮົາ​ໃນ​ຂະ​ບວນການ​ສ້າງສາ​ວັດທະນະ​ທຳ​ຂອງ​ຊາດ​ແລະ​ສັງຄົມ​ນິຍົມ.



ທີ່ມາ

(0)

No data
No data

Com lang Vong - ລົດຊາດຂອງລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນຢູ່ຮ່າໂນ້ຍ
“ຕະຫຼາດ​ທີ່​ດີ​ທີ່​ສຸດ” ຢູ່​ຫວຽດ​ນາມ
ຮວ່າງ​ທິ​ລິງ​ນຳ​ເອົາ​ບົດ​ເພງ​ທີ່​ມີ​ຄວາມ​ຊົມ​ຫຼາຍ​ຮ້ອຍ​ລ້ານ​ວິວ​ຂຶ້ນ​ສູ່​ເວ​ທີ​ງານ​ບຸນ​ໂລກ
ຢ້ຽມຢາມ U Minh Ha ເພື່ອສຳຜັດກັບການທ່ອງທ່ຽວສີຂຽວຢູ່ Muoi Ngot ແລະ Song Trem

ມໍລະດົກ

ຮູບ

ທຸລະກິດ

ຄົ້ນ​ພົບ​ວັນ​ທີ່​ສວຍ​ສົດ​ງົດ​ງາມ​ຢູ່​ຕາ​ເວັນ​ອອກ​ສ່ຽງ​ໃຕ້​ຂອງ​ນະ​ຄອນ​ໂຮ່​ຈິ​ມິນ

ເຫດການປະຈຸບັນ

ລະບົບການເມືອງ

ທ້ອງຖິ່ນ

ຜະລິດຕະພັນ