Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Moeilijke woordspeling: waarom heet het een 'klok'?

Het woord 'klok' verscheen uiterlijk in de 19e eeuw in het Vietnamees en werd opgetekend in het Dictionarium latino-anamiticum (1838) van Jean Louis Taberd: 'zandloper, wielklok, waterklok, mandarijnenklok' (p.55).

Báo Thanh niênBáo Thanh niên06/09/2025

In het Nom-schrift verscheen de klok één keer in de zin: " Op een lange winternacht luidde de klok " (𣈘冬 長 銅 壼 咱 説) - Ca trù the cách , gedrukt van het houtsnedewerk van Lieu Van Duong tang ban, Thanh Thai Canh Ty-jaar (1900).

Klok komt uit het Chinees en bestaat uit 2 woorden:

Dong (铜) is een karakter dat voor het eerst verscheen in een tekst uit de periode van de Strijdende Staten. De oorspronkelijke betekenis verwijst naar een metaalsoort. In de oudheid werd het "rood goud" (赤金) genoemd, zoals in Mozi. Diverse geschriften .

Hu (壶) is een karakter dat voor het eerst werd gezien in orakelbeenschrift tijdens de Shang-dynastie. De oorspronkelijke betekenis is een container voor vloeistof ( Zuo Zhuan, jaar 13 van hertog Zhao ). In de oudheid gebruikten mensen meren voornamelijk om water en wijn in te bewaren, en later breidden ze deze uit tot een hulpmiddel om de tijd te meten door water te laten druppelen. Bij het ontvangen van gasten gebruikten de Ouden dit hulpmiddel ook om gasten te vermaken.

Het samengestelde woord klok (铜 壶) heeft twee hoofdbetekenissen:

a. Koperen ketels , die gebruikt worden om wijn en water in te bewaren, bestaan ​​in drie soorten: rode koperen ketels (het beste type), messing ketels en witte koperen ketels, die meestal handgemaakt of gegoten zijn.

b. Tijdmeter , een type antieke klok in de vorm van een bronzen ketel, met een karakteristiek ontwerp: smalle hals, uitlopende opening, bolle buik, ronde poten en decoratieve patronen aan de buitenkant. Dit type erft de traditionele stijl van de periode van de Strijdende Staten in de Lente en Herfst. Ronde ketels heten Chung (钟), vierkante ketels heten Phuong (方).

In de antieke literatuur zijn er veel artikelen waarin klokken worden genoemd, zoals "Goede wijn hangt af van de beker, koperen ketel roest druppel voor druppel ", geciteerd uit het gedicht "Nhac Phu" van Co Huong uit de Tang-dynastie; of de zin "Tinh thich dac dong ho tich lau, da nguyet vi tan" (Luisterend naar het druipen van de koperen ketel, de maan schijnt schemerig in de nacht) in "Bai Tuyet Di Am" uit de Qing-dynastie.

Klok (铜壶) vindt zijn oorsprong in het idioom "dong zhi luo" (铜壶滴漏) in het gedicht "Ke ming da qu" (Het grote lied van de haan) van Wen Tingjun uit de Tang-dynastie . Deze uitdrukking verwijst naar een soort "bronzen ketel met druppelend water om de tijd aan te geven", synoniem met het idioom "dong zhi luo" (铜壶刻漏).

Oorspronkelijk werd het woord "klok " gebruikt om een ​​type "waterklok" aan te duiden, dat stromend water gebruikte om de tijd te berekenen, volgens een berekening genaamd "luohu" (漏壶) of "keiluohu" (刻漏壶). Deze methode van tijdsberekening werd voor het eerst vermeld in Zhouli (周礼). Aanvankelijk waren er slechts twee theepotten (of vazen, kommen) en later werd dit uitgebreid tot vier of vijf theepotten, waarbij water van de bovenste theepot naar de onderste druppelde; het waterniveau zorgde ervoor dat de pijl omhoog ging om de schaal (d.w.z. de tijd) aan te geven. In de "Guanshu Keluo Tu " (1135) van Wang Puchu uit de Song-dynastie en de "Luc Kinh Tu" (1155) van Yang Jun uit de Song-dynastie, werden waterklokken afgebeeld in de vorm van lotusvazen.

Kortom, klok is een woord van Chinese oorsprong, dat rond de Tang-dynastie in ons land werd geïntroduceerd. De Ouden noemden "waterklok" " thuy chung " (水钟). Tegenwoordig gebruiken Vietnamezen het woord "klok" om een ​​tijdmeetinstrument aan te duiden, terwijl de Chinezen het "tijdbel" (时 钟, shízhōng) noemen en de Japanners het "tijdklok" (時 計, tokei). Voor de Japanners wordt klok (銅 壺, dōko) vaak opgevat als een bronzen voorwerp, vergelijkbaar met een kamado (か ま ど), dat voornamelijk wordt gebruikt om sake te verwarmen.

Bron: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-vi-sao-goi-la-dong-ho-185250905222127085.htm


Reactie (0)

Laat een reactie achter om je gevoelens te delen!

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Volkskunstenaar Xuan Bac was de "ceremoniemeester" voor 80 echtparen die in de winkelstraat aan het Hoan Kiem-meer trouwden.
De Notre Dame-kathedraal in Ho Chi Minhstad is fel verlicht om Kerstmis 2025 te verwelkomen
Meisjes uit Hanoi kleden zich prachtig aan voor de kerstperiode
Het chrysantendorp Tet in Gia Lai is opgeknapt na de storm en de overstroming en hoopt dat er geen stroomuitval zal zijn om de planten te redden.

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

Koffiehuis in Hanoi zorgt voor ophef met Europees aandoende kerstsfeer

Actuele gebeurtenissen

Politiek systeem

Lokaal

Product

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC