Hoe je op Valentijnsdag je liefde op een romantische, maar toch Vietnamese manier kunt uiten, of hoe je in het Engels gangbare liefdesuitdrukkingen kunt gebruiken, wordt in het onderstaande artikel beantwoord.
Valentijnsdag is de perfecte gelegenheid om een aantal Engelse idiomen over de liefde in herinnering te brengen.
10 idiomen over de liefde
De heer Le Huynh Duc, directeur van het Huynh Duc IELTS Center in Da Nang , stelt ter ere van Valentijnsdag tien Engelse idiomen voor die decennia tot eeuwen geleden zijn ontstaan maar nog steeds worden gebruikt, samen met hun toepassing in verschillende contexten en hun oorsprong.
1. Dolverliefd
Volgens het Cambridge Dictionary betekent "head over heels" "helemaal verliefd zijn op iemand anders". De uitdrukking kan gebruikt worden in zinnen met voorzetsels zoals: "Ze werd smoorverliefd op hem", "Hij is helemaal gek op haar", "Ze waren smoorverliefd".
De uitdrukking verscheen oorspronkelijk als "heels over head" in de 14e-eeuwse dichtbundel "Early English Alliterative Poems", waar het een toestand beschreef die vergelijkbaar was met een salto, waarbij het hoofd op de grond lag en de voeten in de lucht. In de 18e eeuw draaide een dichter het om tot "head over heels". Pas in de 19e eeuw kreeg de uitdrukking zijn huidige betekenis van "hartstochtelijk verliefd".
2. Uit de grond van mijn hart
Deze uitdrukking betekent "heel oprecht", letterlijk "vanuit het diepst van je hart". Het wordt gebruikt om oprechte, diepe emoties te uiten, bijvoorbeeld: "Ik dank je van harte voor je hulp", "Ik hou van je van harte" of "Het spijt me van harte".
Deze uitdrukking vindt zijn oorsprong in het oude Egyptische geloof dat het hart, en niet de hersenen, het centrum is van emoties, rede, ziel en gevoelens. Later ontwikkelde de Griekse filosoof Aristoteles dit idee verder, en het werd gebruikt door de dichter Vergilius in zijn gedicht "De Aeneis" (29-19 v.Chr.). De uitdrukking werd voor het eerst in het Engels gebruikt in de 16e eeuw, in een gebedenboek: "To be content to forgive from the bottom of his heart." (Tevreden zijn met vergeving vanuit het diepst van zijn hart).
3. Een perfecte match
Dit is een Engelse uitdrukking die "een perfecte match" betekent, een stel dat voor elkaar gemaakt is, of het nu gaat om liefde, een huwelijk, een partnerschap of een hechte vriendschap. Het impliceert dat twee mensen perfect bij elkaar passen qua persoonlijkheid, interesses, waarden en levensdoelen, wat leidt tot een harmonieuze, gelukkige en duurzame relatie. "John en Mary zijn een match made in heaven" (John en Mary zijn een perfect stel).
Deze uitdrukking vindt zijn oorsprong in een oud geloof dat het lot en relaties worden bepaald door bovennatuurlijke krachten, vaak in de hemel. Men gelooft dat bepaalde stellen voorbestemd zijn om samen te zijn, en hun verbintenis wordt als gunstig en gelukkig beschouwd.
Een liefde die tot op hoge leeftijd standhoudt, een duidelijk bewijs van het gezegde "een huwelijk dat in de hemel gesloten is".
4. Bezegeld met een kus
Dit is zowel een spreekwoord als een vrij populair liedje. Deze uitdrukking komt meestal voor op handgeschreven en verzegelde brieven (soms met een kusje op de envelop). Het spreekwoord betekent dat de afzender veel genegenheid in de brief heeft gestopt (een liefdesbrief), zoals "Hij stuurde haar een brief verzegeld met een kus."
De uitdrukking "bezegeld met een kus" vindt zijn oorsprong in een middeleeuwse juridische gewoonte. In een tijd waarin de meeste mensen in Europa analfabeet waren, was het ondertekenen van juridische documenten lastig. Om goede wil en toewijding in overeenkomsten te tonen, gebruikten mensen vaak een kruis (X) in plaats van een handtekening. Vervolgens kusten ze het kruis om het contract te bekrachtigen. Deze kus symboliseerde een bindende overeenkomst en drukte vertrouwen tussen de partijen uit, in plaats van de romantische betekenis die we er tegenwoordig aan geven.
Geleidelijk aan verspreidde deze gewoonte zich en werd ook in brieven gebruikt. Een kus op een brief werd een symbool van genegenheid, liefde en een belofte. De uitdrukking "bezegeld met een kus" is hier ook vandaan gekomen, met een romantische betekenis, en werd wijdverbreid in de populaire cultuur, met name in liedjes, films en romans.
5. Ik ben verliefd op jou.
Dit is een Engelse uitdrukking die betekent dat je verliefd bent op iemand of iemand leuk vindt, vaak op een romantische manier. Het beschrijft een licht, vluchtig gevoel dat niet per se diepe liefde hoeft te zijn, bijvoorbeeld: "I have a crush on you, but I'm not sure if it's serious" (Ik vind je leuk, maar ik weet niet zeker of het serieus is), "She has a crush on the new guy in class" (Ze vindt de nieuwe jongen in de klas leuk).
Het Engelse woord "crush" is afgeleid van het Oudfranse woord "croissir", wat "verpletteren" betekent. Aanvankelijk verwees het naar het verpletteren of vermalen van iets. In de 19e eeuw begon "crush" figuurlijk gebruikt te worden om verliefdheid of genegenheid voor iemand te beschrijven.
De uitdrukking "I have a crush on you" (Ik ben verliefd op je) verscheen voor het eerst rond het einde van de 19e eeuw in de literatuur om een licht, vluchtig gevoel te beschrijven. De populariteit ervan in de Amerikaanse populaire cultuur is zeker te danken aan de componisten George en Ira Gershwin. In 1928 schreven zij het lied "I've got a crush on you" voor de musical Treasure Girl, dat vervolgens wereldberoemd werd.
6. Die drie kleine woordjes
"Die drie kleine woordjes" is een metaforische manier om "Ik hou van je" te zeggen. Het wordt gebruikt omdat "Ik hou van je" een uitdrukking is met een diepe betekenis, die intense genegenheid uitdrukt en vaak wordt beschouwd als een belangrijke mijlpaal in een relatie. Het zou bijvoorbeeld in een zin gebruikt kunnen worden als: "Hij zei eindelijk die drie kleine woordjes tegen haar, en ze wist dat hij echt van haar hield."
"Ik hou van je," drie woorden met een grote betekenis, die in verschillende culturen vaak metaforisch worden uitgedrukt.
De precieze oorsprong van de uitdrukking "those three little words" is niet duidelijk gedocumenteerd. Sommige theorieën suggereren echter dat het afkomstig is van het liedje "Three Little Words", uitgebracht in 1930, en later opnieuw werd gebruikt als titel voor het boek "Those Three Little Words", dat in 2022 verscheen.
7. Een losbandige vrouw zijn
"Een bedrieger zijn" is een negatieve uitdrukking die gebruikt wordt om iemand te beschrijven die ontrouw is in een romantische relatie, meestal een man. Hij kan zijn partner bedriegen, vreemdgaan of meerdere relaties tegelijk hebben. Bijvoorbeeld: "Hij heeft een affaire met een andere vrouw achter de rug van zijn vrouw. Hij is echt een bedrieger."
Volgens het Oxford Dictionary dateert het eerste bekende gebruik van het zelfstandig naamwoord "love rat" uit de jaren negentig, meer specifiek in 1990 in de Australische krant Sunday Mail .
8. Om de knoop te leggen
De uitdrukking "in het huwelijksbootje stappen" betekent trouwen, een bruiloft hebben of samenwonen. Het benadrukt de verbintenis, de belofte en de blijvende band tussen twee mensen. Het is een veelgebruikte uitdrukking, zowel in gesproken als geschreven taal.
De uitdrukking "in het huwelijksbootje stappen" vindt zijn oorsprong in een oude Keltische traditie genaamd "handfasting". Tijdens deze ceremonie werden de handen van de bruid en bruidegom met een touwtje aan elkaar gebonden, wat de levenslange verbintenis symboliseerde. De "knoop" stond voor de blijvende aard van hun verbintenis, vandaar dat de uitdrukking "in het huwelijksbootje stappen" huwelijk betekent.
9. Te denken dat iemand de maan heeft opgehangen
Qua betekenis betekent "iemand de maan zien ophangen" dat je iemand bewondert, liefhebt of een te hoge dunk van die persoon hebt, tot het punt dat je gelooft dat hij of zij perfect is en tot buitengewone dingen in staat is. Soms bevat het ook een vleugje ironie, wat suggereert dat de spreker enigszins "blind" is voor de gebreken van de persoon die hij of zij bewondert. In de meest natuurlijke betekenis is het vergelijkbaar met overdreven enthousiasme wanneer je over iemand praat, of blind verliefd zijn op iemand.
Enkele veelvoorkomende voorbeelden zijn: "Ze vindt haar vriend de beste ter wereld. Ze ziet zijn fouten helemaal niet." (Ze vindt haar vriend de beste ter wereld. Ze ziet zijn tekortkomingen helemaal niet.) "Hij is zo verliefd op haar, dat hij denkt dat ze de maan heeft opgehangen." (Hij houdt zoveel van haar, dat hij haar perfect vindt.)
De uitdrukking "to think someone hung the moon" (iemand die de maan heeft opgehangen) is afkomstig uit de Verenigde Staten en werd voor het eerst gedocumenteerd in de geschriften van Dorothy Dix in 1916 en 1917. Dix, een journaliste, hoorde de uitdrukking waarschijnlijk in het Amerikaanse Zuiden waar ze opgroeide, en het is mogelijk dat ze heeft bijgedragen aan de popularisering ervan. Andere voorbeelden uit 1939-1941 laten zien dat de uitdrukking op verschillende plaatsen werd gebruikt, zoals Texas, Californië en Hawaï.
10. In een liefdesdriehoek terechtkomen
De uitdrukking "liefdesdriehoek" impliceert op zichzelf al een liefdesdriehoek, vaak onevenwichtig en gecompliceerd. "In een liefdesdriehoek zitten" betekent betrokken zijn bij of zich in zo'n situatie bevinden, zoals in: "Ze bevond zich in een liefdesdriehoek tussen haar beste vriendin en haar vriendje."
Volgens het Oxford Dictionary dateert het vroegst bekende gebruik van het zelfstandig naamwoord "liefdesdriehoek" uit de jaren 1900, meer specifiek uit 1909, in een publicatie in La Crosse, Wisconsin (VS). Dit bevestigt dat de uitdrukking vanaf het begin van de 20e eeuw werd gebruikt om complexe romantische relaties te beschrijven.
10 Vietnamese liefdesverklaringen voor Valentijnsdag
Hieronder volgen 10 suggesties voor romantische gebaren van mevrouw Nguyen Le Tuyet Ngoc, een internationaal geaccrediteerde docent Engels voor lerarenopleidingen, momenteel nationaal opleidingsdirecteur van het MTS-testbureau (VK) en CEO van HEW London.
Je liefde verklaren en trouwen is de droom van veel mensen op Valentijnsdag.
1. Mijn liefde voor jou is dieper dan de Phong Nha-grot, breder dan de Mekong-rivier en sterker dan bamboe.
2. Ik wil voor altijd jouw motortaxichauffeur zijn, zodat ik je altijd naast me kan voelen.
3. Ik zou achterstevoren en op blote voeten naar de top van de Fansipan-berg klimmen om mijn liefde voor jou te bewijzen.
4. Jouw liefde is mijn veilige haven in een orkaan.
5. Mijn liefde voor jou brandt feller dan een supernova.
6. Jouw liefde is als het vinden van het ontbrekende puzzelstukje in mijn leven.
7. Jouw liefde geeft me het zelfvertrouwen om de wereld aan te kunnen.
8. Ik heb al mijn browsers verwijderd op het moment dat ik je ontmoette, want mijn zoektocht was voorbij.
9. Ik moet mezelf elke keer even in mijn arm knijpen als ik naast je ben, want het voelt altijd als een droom.
10. Mijn liefde voor jou is magnetisch, ze trekt me altijd dichterbij, zelfs als ik niet bij je ben.
Bron: https://thanhnien.vn/valentine-hoc-thanh-ngu-ve-tinh-yeu-va-to-tinh-bang-tieng-anh-sieu-lang-man-185250214130800887.htm






Reactie (0)