Kiedy język wietnamski jest skrócony, mieszany i odbiega od standardu
Nietrudno zauważyć, że wielu uczniów używa dziś języka internetowego i slangu jako powszechnego elementu codziennej komunikacji. Skróty i uproszczenia stają się coraz powszechniejsze: „ko” zamiast „khong”, „mik” zamiast „minh”, „j” zamiast „gi”, „hok” zamiast „hoc”, „cx” zamiast „cong”… Dotyczy to nie tylko komunikacji osobistej, ale także prac naukowych i poważnych dokumentów. Pani Nguyen Thuy Quynh z okręgu O Cho Dua w Hanoi powiedziała: „Przeczytałam rozmowę mojego dziecka z grupą znajomych, ale nie zrozumiałam, co napisali. Cały ten język to to, co dzisiejsza młodzież nazywa językiem teencode. To bardzo niepokoi nas, rodziców. Ta sytuacja znacząco wpływa na czystość języka wietnamskiego”.

Młodzi ludzie w dzisiejszych rozmowach powszechnie używają języka mieszanego.
Ponadto powszechnie używany jest slang, niekiedy wulgarny i obraźliwy: „fame sucking”, „high”, „toang”, „chem gió”, „đư tend”… Te zwroty są uważane przez młodych ludzi za „przyprawę” w komunikacji, ale niewidocznie obniżają czystość i standardy języka. Co więcej, szerzy się zjawisko arbitralnej „wietnamizacji” angielskich słów: „crush”, „drama”, „sông lowkey”, „feedback”, „deadline”, „sông chill”… powodując, że wielu uczniów myli je z rozsądnymi i powszechnymi wyrażeniami w języku wietnamskim. To powoduje, że język ojczysty staje się mieszany, strukturalnie nieuporządkowany i stopniowo traci swoją naturalną spójność.
Docent dr Nguyen Van Thao (Akademia Nauk Społecznych, Wietnamska Akademia Nauk Społecznych) jest nieco zaniepokojony zjawiskiem odwrócenia kolejności składniowej w języku wietnamskim, zwłaszcza w dialektach południowych: zamiast „suszona wołowina”, „suszony kurczak”, „suszona żaba”, wiele osób mówi „suszona wołowina”, „suszony kurczak”, „suszona żaba”. Według niego, jeśli ta tendencja się utrzyma, frazy takie jak „piękna dziewczyna”, „wysoka dziewczyna” mogą być wymawiane jako „piękna dziewczyna”, „wysoka dziewczyna”, co jest niedopuszczalne w gramatyce wietnamskiej.
Jednak profesor nadzwyczajny dr Nguyen Van Thao uważa, że zmiany w języku są naturalne. Elementy zgodne z prawami języka i życia mogą zostać zachowane, podczas gdy stare słowa i nieaktualne znaczenia stopniowo zanikają. Niektóre słowa, takie jak „soái ca”, „phồng tranh”, „ô sin”, „chi đại”… są powszechnie używane; wręcz przeciwnie, słowa takie jak „bi đồng”, „ninh bà”, „gác dé xen”… stopniowo znikają z życia. Według niego, jest to prawo rozwoju języka w ogólności.
Odpowiedzialność nie spoczywa tylko i wyłącznie na jednej osobie.
Pani Tran Thi Huong Tra (nauczycielka liceum Doan Thi Diem w Hanoi) powiedziała, że czystość języka wietnamskiego jest jego standardem i bogatą tożsamością. Jest to język o jasnej fonetyce, spójnej gramatyce, bogatym sposobie wyrażania się i głęboko odzwierciedlający kulturę narodową. Zachowanie czystości oznacza stosowanie poprawnej pisowni, gramatyki, właściwych sytuacji komunikacyjnych oraz unikanie niepotrzebnego nadużywania słów obcych. Zachowanie języka to także zachowanie dumy narodowej i okazywanie odpowiedzialności za język ojczysty.
Pani Tran Thi Huong Tra uważa, że nie powinniśmy całkowicie zabraniać używania nowych języków, lecz raczej edukować uczniów, aby byli świadomi wyraźnych różnic w kontekstach. Język internetowy i slang mogą występować w przestrzeni prywatnej, życiu codziennym czy sieciach społecznościowych, ale w szkołach, dokumentach administracyjnych czy poważnych przestrzeniach konieczne jest poprawne i estetyczne używanie języka wietnamskiego. Ochrona czystości języka wietnamskiego nie oznacza odrzucenia tego, co nowe, lecz umieszczenie tego w odpowiednich granicach kulturowych.
Według profesora nadzwyczajnego, dr. Nguyen Van Thao, potrzeba wielu skoordynowanych rozwiązań, aby zachować i promować czystość i bogactwo języka wietnamskiego wśród młodych ludzi. Przede wszystkim rodzina powinna być pierwszym miejscem, w którym dzieci uczą się kochać swój język ojczysty. Rodzice powinni rozmawiać i czytać książki swoim dzieciom oraz ograniczać ich kontakt z treściami online o niskiej jakości.
Szkoły muszą włączyć wartości wietnamskie do programu nauczania, zwłaszcza w zakresie literatury i edukacji obywatelskiej. Ponadto konieczne jest stworzenie wielu użytecznych placów zabaw, takich jak: konkursy opowiadania historii, pisania, mówienia i aktorstwa w języku wietnamskim, aby uczniowie mogli ćwiczyć i bardziej kochać swój język ojczysty. Ponadto, profesor nadzwyczajny dr Nguyen Van Thao wspomniał o roli zarządzania treścią w mediach i mediach społecznościowych. Konieczne jest ścisłe cenzurowanie treści obraźliwych i zachęcanie młodzieży do tworzenia treści pozytywnych i kulturalnych. W dłuższej perspektywie konieczne jest stworzenie prawa językowego, aby chronić i promować zdrowy rozwój języka wietnamskiego, a także języków mniejszości etnicznych w Wietnamie.
W kontekście integracji międzynarodowej, docent dr Nguyen Van Thao stwierdził: Wietnamczycy nie mogą pozostawać poza strumieniem wymiany językowej. Jednak przyswajanie musi być selektywne. Można nauczyć się nowoczesnych terminów naukowych i technicznych, ale należy je w rozsądny sposób zwietnamizować, nie tracąc przy tym cech charakterystycznych i tożsamości narodowej. „Przyswajanie, aby się rozwijać, a nie rozpływać, to podstawowa zasada, dzięki której Wietnamczycy są zarówno nowocześni, jak i zachowują duszę narodową” – podkreślił docent dr Nguyen Van Thao.
Source: https://baolaocai.vn/giu-su-trong-sang-cua-tieng-viet-va-nhung-thach-thuc-trong-thoi-dai-moi-post879794.html
Komentarz (0)