(GLO) - Leio Tran Hong Giang há muito tempo, online e em jornais. Sabendo que ele é especialista em TI, sempre que preciso de algo online, ligo para ele, mesmo no meio da noite. Depois, descobri que ele é muito bom em inglês. E foi só quando nos tornamos próximos, ainda online, que descobri sua difícil situação. Uma doença na infância o obrigou a ficar confinado a uma cama e cadeira de rodas.
Seu mundo é uma cama e uma cadeira de rodas, ele vê a vida através... da internet. Seus poemas, suas histórias, seus status no Facebook são todos cheios de otimismo e humor.
Ele nunca tinha estado no Planalto Central, mas escreveu sobre o Planalto Central assim: "Aqui estamos, a altura do planalto é inebriante/Olhos familiares, sorrisos brilhantes/O universo gira, os objetos se movem e as estrelas mudam/A ambição forma a figura do meu amigo". Deitado na cama, ele estudava ciência da computação, inglês e se comunicava com o mundo inteiro. Atualmente, trabalha como web designer e administrador para se sustentar. Possui dezenas de livros de poesia e romances. Mesmo as pessoas comuns, certamente nem todos, conseguem viver e trabalhar como ele.
Tran Hong Giang atualmente mora em Nam Dinh e é membro da Associação de Escritores do Vietnã.
O poeta Van Cong Hung selecionou e apresentou.
A VIDA DO BICHO-DA-SEDA
O corpo do bicho-da-seda se contorce durante toda a sua vida
Lutando para arrancar as entranhas e fiar seda
O coração está constantemente inquieto
Nunca cansado!
Ilustração: HT |
Poucas pessoas entendem
Sobre ofertas silenciosas
Alguém já compartilhou?
A vida de um bicho-da-seda é difícil por muitos anos.
Apenas uma ilusão
Efêmero no mundo humano
O céu não é compassivo
Dê um paraíso aos bichos-da-seda!
Às vezes os bichos-da-seda choram
Lamento tantas ofertas tolas
Mas o bicho-da-seda ainda arrancou seus intestinos.
Porque a vida ainda carece de fio de seda!
LUA DE ABRIL
Abril chega aos campos da aldeia
A lua fina risca o céu
Quem passa pelos tempos perdidos
Já ouvi muitas palavras amargas sobre o coração doer.
Ilustração: HT |
Cuoi sentou-se tristemente encostado na figueira-de-bengala
Tente esquecer os erros do passado
O amor é como seda vermelha e fio de pêssego
Ódio mútuo, mãos estendidas.
A lua e o tempo passando
Apenas silêncio, eu e meus amigos
Nuvens se acumularam em direção à margem do rio
Veja as primeiras tempestades da temporada.
Quem é quem do passado?
Esqueça a velha marca da abundância da lua
Abril é dia de lua cheia
O campo guarda cem anos de tristeza…
MEMÓRIAS DA VELHA VILA
Serão para sempre minhas memórias
A antiga vila é um vislumbre de uma terra poética
Festivais de janeiro e fevereiro, época de colheita
A lama tinge a camisa de marrom…
Ilustração: Huyen Trang |
A vila agora não tem vestígios de cascos de búfalo.
Fileiras esparsas de bambu balançam a rede ao meio-dia
As cegonhas solitárias voam no céu da tarde
Os anos distantes fazem meus passos retornarem com um estremecimento!
A vila agora é metade urbana e metade rural.
Camisa marrom no passado, vestido vermelho e azul agora
Quando meninos e meninas se casam, o costume de comer nozes de bétele e areca desaparece gradualmente.
Noite de festival na aldeia sem cantar canções de amor!
Nossa aldeia, você se lembra?
Estávamos juntos nos momentos difíceis
Amor caloroso pelo campo, velha aldeia nostálgica
Memórias musgosas, mas que não se apagam facilmente!
[anúncio_2]
Link da fonte






Comentário (0)