Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Texto completo do discurso do Presidente da Assembleia Nacional, Vuong Dinh Hue, na Sessão de Abertura da 9ª Conferência Global de Jovens Parlamentares

Việt NamViệt Nam15/09/2023

Na manhã de 15 de junho de 2023, no Centro Nacional de Convenções de Hanói , o Presidente da Assembleia Nacional, Vuong Dinh Hue, proferiu um importante discurso, abrindo a 9ª Conferência Global de Jovens Parlamentares, organizada pela Assembleia Nacional do Vietnã. O Portal da Assembleia Nacional apresenta respeitosamente o texto completo do discurso do Presidente da Assembleia Nacional:
Toàn văn phát biểu của Chủ tịch Quốc hội Vương Đình Huệ tại phiên Khai mạc Hội nghị Nghị sĩ trẻ toàn cầu lần thứ 9 - Ảnh 1.

Panorama da sessão de abertura da 9ª Conferência Global de Jovens Parlamentares.

Caros líderes do Partido e do Estado,

- O Sr. Duarte Pacheco, Presidente da União Interparlamentar ,

- Sr. Martin Chungong, Secretário-Geral da União Interparlamentar,

- Sr. Dan Carden, Presidente do Fórum de Jovens Parlamentares da União Interparlamentar,

- Senhoras e senhores, ilustres convidados,

- Senhoras e senhores,

Tenho o prazer de, em nome da Assembleia Nacional da República Socialista do Vietnã e do povo vietnamita, dar as boas-vindas ao Presidente, ao Secretário-Geral da União Interparlamentar (UIP), ao Presidente do Fórum de Jovens Parlamentares da UIP, às delegações dos parlamentos membros e observadores, e aos convidados para a 9ª Conferência Global de Jovens Parlamentares realizada em Hanói, a cidade da paz , a capital milenar do Vietnã.

O Vietnã propôs a iniciativa e sentiu-se honrado e orgulhoso por ter sido selecionado pela União Interparlamentar (UIP) como país anfitrião para organizar a 9ª Conferência Global de Jovens Parlamentares. Após o sucesso da 132ª Assembleia da UIP (2015), da 26ª Conferência da APPF (2018) e da 41ª Assembleia Geral da AIPA (2020), a Assembleia Nacional Vietnamita, que sedia a Conferência Global de Jovens Parlamentares, desta vez, reforça a participação ativa, proativa e responsável do Vietnã na UIP; ao mesmo tempo, demonstra a prioridade e a atenção especial do Vietnã à juventude e às questões globais atuais da juventude.

Toàn văn phát biểu của Chủ tịch Quốc hội Vương Đình Huệ tại phiên Khai mạc Hội nghị Nghị sĩ trẻ toàn cầu lần thứ 9 - Ảnh 2.

O presidente da Assembleia Nacional, Vuong Dinh Hue, fez o discurso de abertura da Conferência.

Caros delegados,

Após 37 anos de implementação do processo Doi Moi, desde 1986, o Vietnã alcançou conquistas importantes, bastante abrangentes e históricas. O Vietnã realizou milagres na construção de novas áreas rurais e na redução sustentável da pobreza, é um ponto brilhante na implementação dos Objetivos de Desenvolvimento do Milênio e dos ODS da Agenda de Desenvolvimento Sustentável das Nações Unidas até 2030 e se comprometeu a atingir emissões líquidas zero até 2050. O crescimento econômico é alto, em cerca de 6% ao ano. A escala do PIB em 2022 a preços correntes ocupa o 38º lugar no mundo, se calculado pela paridade do poder de compra (PPC), de acordo com o FMI, ficou em 10º lugar na Ásia e em 24º no mundo. O volume total de importações e exportações em 2022 atingiu quase 735 bilhões de dólares, classificado entre os 20 principais países com o maior volume de comércio exterior globalmente. O Vietnã também tem tido muito sucesso em atrair IED, com mais de 37.000 projetos de investimento estrangeiro de 143 países e territórios até o momento, com um capital registrado total de quase 450 bilhões de dólares.

O Vietnã identificou duas metas de desenvolvimento de 100 anos para o país, buscando alcançá-las até 2030 (o 100º aniversário da fundação do Partido Comunista do Vietnã): O Vietnã é um país em desenvolvimento com indústria moderna e alta renda média; Até 2045, o 100º aniversário da fundação da República Democrática do Vietnã, agora República Socialista do Vietnã: Tornar-se um país desenvolvido com alta renda.

Toàn văn phát biểu của Chủ tịch Quốc hội Vương Đình Huệ tại phiên Khai mạc Hội nghị Nghị sĩ trẻ toàn cầu lần thứ 9 - Ảnh 3.

Senhoras e senhores,

Estamos entrando na terceira década do século XXI com inúmeros eventos imprevisíveis. Pela primeira vez, o mundo inteiro vivenciou uma pandemia de Covid-19 de escala sem precedentes, com perdas muito além de todas as previsões. Pode-se dizer que nunca antes o ambiente político, econômico e de segurança internacional enfrentou tantas dificuldades e desafios ao mesmo tempo como hoje. O impacto persistente e complexo da pandemia, combinado com tensões e conflitos geopolíticos; competição, separação estratégica, flutuações e instabilidade nos mercados de alimentos, energia, financeiro e monetário, declínio do investimento e interrupção das cadeias de suprimentos... apagaram muitas conquistas na redução da pobreza e no desenvolvimento nas últimas décadas e estão causando muitas dificuldades enormes e multidimensionais, tanto de curto quanto de longo prazo, para muitos países ao redor do mundo; a implementação dos ODS da Agenda de Desenvolvimento Sustentável das Nações Unidas está desacelerando, dificultando a conclusão das metas. Além disso, questões de segurança não tradicionais, especialmente os impactos negativos das mudanças climáticas, estão afetando diretamente as pessoas, a segurança e o desenvolvimento de todos os países.

Mas ainda temos o direito de ser otimistas e esperançosos quanto ao futuro. Paz, cooperação e desenvolvimento continuam sendo a corrente, a grande tendência. O mundo superou a pandemia da Covid-19. A epidemia não nos faz entrar em colapso, mas nos torna mais unidos e fortes. As tendências de transformação digital, transformação verde e inovação estão sendo promovidas para se disseminarem amplamente. Enquanto a globalização enfrenta dificuldades, uma série de novas iniciativas de cooperação e articulação econômica, tanto em nível regional quanto global, continuam a ser aceleradas. Um mundo sem guerra e um mundo sem pobreza é o desejo e o denominador comum dos esforços de cooperação global.

Toàn văn phát biểu của Chủ tịch Quốc hội Vương Đình Huệ tại phiên Khai mạc Hội nghị Nghị sĩ trẻ toàn cầu lần thứ 9 - Ảnh 4.

Caros delegados,

Com o tema “O papel da juventude na promoção da implementação dos Objetivos de Desenvolvimento Sustentável por meio da transformação digital e da inovação” e as sessões de discussão temáticas sendo (i) Transformação digital, (ii) Inovação e empreendedorismo e (iii) Promoção do respeito à diversidade cultural para o desenvolvimento sustentável, proponho que os delegados presentes na Conferência troquem e discutam os seguintes conteúdos principais:

Em primeiro lugar, o que precisa ser feito e como cumprir e garantir que o direito internacional e a Carta das Nações Unidas sejam condições essenciais para manter e promover a paz, a cooperação e o desenvolvimento sustentável.

Em segundo lugar, o papel dos países desenvolvidos, das organizações internacionais, da comunidade empresarial e dos jovens na resolução de problemas globais, como: transformação digital sustentável e segura; transição energética equitativa, adaptação às mudanças climáticas e forte disseminação do espírito empreendedor e inovador.

Terceiro, para tornar as pessoas e as empresas verdadeiramente o centro de todas as decisões no processo de desenvolvimento, tanto o objetivo, a força motriz e o recurso fundamental entre todos os recursos, o que e como precisamos continuar a fazer no planejamento, na aplicação de leis e na organização de ações voltadas para a felicidade das pessoas?

Quarto, promover valores culturais e humanos no desenvolvimento sustentável, promover o respeito à diversidade cultural no contexto da quarta revolução industrial; fortalecer a cooperação em operações econômicas inovadoras, aumentar a produtividade do trabalho, criar novas forças motrizes para o crescimento econômico e, ao mesmo tempo, ajudar as agências estatais a operar de forma mais transparente e eficaz no roteiro de digitalização, a fim de reduzir a lacuna de desenvolvimento e garantir a soberania nacional, bem como a privacidade pessoal no ciberespaço.

Quinto, a UIP é solicitada a considerar o estabelecimento de uma rede global de jovens parlamentares sobre inovação para trocar e aprender com as experiências uns dos outros.

Caros delegados,

O Presidente Ho Chi Minh, o líder genial do povo vietnamita, uma celebridade cultural mundial, usou a imagem da primavera, a estação mais bela do ano, para falar sobre a juventude: "Um ano começa na primavera. Uma vida começa na juventude. A juventude é a primavera da sociedade." Ele também afirmou: "A juventude é o futuro senhor do país. A prosperidade ou o declínio, a fraqueza ou a força do país dependem em grande parte da juventude." A juventude, a juventude, é a força que assumiu a missão e a responsabilidade histórica na integração e no desenvolvimento de cada país e na prosperidade comum do mundo. Acredito que cada jovem parlamentar dos parlamentos membros promoverá sua inteligência, juventude, criatividade, responsabilidade e entusiasmo para contribuir positivamente para o sucesso da Conferência.

Com essa forte convicção, tenho a honra de declarar aberta a 9ª Conferência Global de Jovens Parlamentares.

Desejo-lhe saúde e felicidade.

Desejamos aos jovens parlamentares dias de trabalho produtivos e experiências agradáveis ​​e memoráveis ​​em nosso lindo e hospitaleiro país, o Vietnã!

Muito obrigado./.

quochoi.vn


Comentário (0)

No data
No data

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Flores 'ricas' que custam 1 milhão de VND cada ainda são populares em 20 de outubro
Filmes vietnamitas e a jornada até o Oscar
Jovens vão ao Noroeste para fazer check-in durante a mais bela temporada de arroz do ano
Na época de "caça" ao junco em Binh Lieu

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

Pescadores de Quang Ngai embolsam milhões de dongs todos os dias após ganharem na loteria com camarão

Eventos atuais

Sistema político

Local

Produto