Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Valentine, învață expresii despre dragoste și exprimă-ți dragostea într-o engleză super romantică

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/02/2025

Cum să-ți exprimi dragostea într-un mod romantic, dar în stil vietnamez, de Ziua Îndrăgostiților sau cum să scrii și să vorbești engleza folosind expresii comune despre dragoste, vor primi răspunsuri în articolul de mai jos.


Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 1.

Ziua Îndrăgostiților este ocazia perfectă pentru a ne aminti câteva expresii englezești despre dragoste.

10 expresii despre dragoste

Dl. Le Huynh Duc, directorul Centrului IELTS Huynh Duc din orașul Da Nang , sugerează 10 idiomuri englezești care au apărut cu zeci de ani în urmă, dar care sunt folosite și astăzi, împreună cu aplicarea lor în diverse contexte și origini, în onoarea Zilei Îndrăgostiților.

1. Îngrozitor

Conform Dicționarului Cambridge, „head over heels” înseamnă „complet îndrăgostit de o altă persoană”. Expresia poate fi folosită în propoziții cu prepoziții precum: „She fell head over heels in love with him”, „He’s head over heels for her”, „They were head over heels in love”.

Expresia a apărut inițial ca „heels over head” (călcâie peste cap) în colecția de poezii din secolul al XIV-lea „Early English Alliterative Poems” (Poezii aliterative englezești timpurii), descriind o stare similară cu tumba, cu capul pe pământ și picioarele în aer. În secolul al XVIII-lea, un poet a inversat-o în „head over heels” (călcâie peste cap). Abia în secolul al XIX-lea, idiomul a dobândit sensul actual de „îndrăgostit pasional”.

2. Din adâncul inimii mele

Această expresie înseamnă „foarte sincer”, adică din adâncul inimii. Este folosită pentru a exprima emoții autentice, profunde, de exemplu, „Îți mulțumesc din adâncul inimii pentru ajutorul tău”, „Te iubesc din adâncul inimii” sau „Îmi pare rău din adâncul inimii”.

Această expresie provine din credința egipteană antică conform căreia inima, nu creierul, este centrul emoțiilor, rațiunii, sufletului și sentimentelor. Mai târziu, filosoful grec Aristotel a dezvoltat în continuare această viziune, fiind folosită de poetul Virgil în poemul său „Eneida” (29–19 î.Hr.). Expresia a fost folosită pentru prima dată în limba engleză în secolul al XVI-lea, într-o carte de rugăciuni: „A fi mulțumit să ierți din adâncul inimii”.

3. O potrivire făcută în rai

Aceasta este o expresie englezească care înseamnă „o potrivire perfectă”, un cuplu făcut unul pentru celălalt, fie în dragoste, căsătorie, parteneriat sau prietenie apropiată. Implică faptul că două persoane se potrivesc perfect în ceea ce privește personalitatea, interesele, valorile și obiectivele de viață, creând o relație armonioasă, fericită și durabilă. „John and Mary are a match made in heaven” (John și Mary sunt un cuplu perfect).

Această expresie provine dintr-o credință străveche conform căreia soarta și relațiile sunt determinate de forțe supranaturale, adesea în небесах (rai). Se crede că anumite cupluri sunt destinate să fie împreună, iar uniunea lor este considerată de bun augur și norocoasă.

Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 2.

Iubire care durează până la adânci bătrâneți, o dovadă clară a expresiei „o potrivire făcută în rai”.

4. Pecetluit cu un sărut

Aceasta este atât o expresie idiomatică, cât și un cântec destul de popular. De obicei, această expresie apare pe scrisorile scrise de mână și sigilate (uneori cu un sărut cu ruj pe plic). Expresia înseamnă că expeditorul a pus multă afecțiune în scrisoare (scrisoare de dragoste), cum ar fi „I-a trimis o scrisoare sigilată cu un sărut”.

De fapt, „pecetluit cu o sărutare” provine dintr-un obicei juridic medieval. Într-o perioadă în care majoritatea oamenilor din Europa erau analfabeți, semnarea documentelor legale era dificilă. Pentru a demonstra bunăvoința și angajamentul în acorduri, oamenii foloseau adesea o cruce (X) în loc de o semnătură. Apoi sărutau crucea pentru a finaliza contractul. Această sărutare semnifica un acord obligatoriu, exprimând încrederea între părți, mai degrabă decât sensul romantic pe care îl înțelegem astăzi.

Treptat, acest obicei s-a răspândit și a fost folosit și în scrisori. Un sărut pe o scrisoare a devenit un simbol al afecțiunii, iubirii și al unei promisiuni. Expresia „pecetluit cu un sărut” își are originea și ea în acest sens, având o semnificație romantică și fiind folosită pe scară largă în cultura populară, în special în cântece, filme și romane.

5. Sunt îndrăgostit(ă) de tine

Aceasta este o expresie englezească care înseamnă că ești îndrăgostit(ă) de cineva sau că îți place cineva, adesea într-un mod romantic. Descrie un sentiment ușor, trecător, care poate să nu fie iubire profundă, de exemplu: „I have a crush on you, but I’m not sure if it’s serious” (Îmi place de tine, dar nu sunt sigur(ă) dacă e serios), „She has a crush on the new guy in class” (Îi place noul tip din clasă).

Cuvântul englezesc „crush” (a zdrobi) provine din cuvântul francez vechi „croissir”, care înseamnă „a zdrobi”. Inițial, se referea la actul de a zdrobi sau măcina ceva. Până în secolul al XIX-lea, „crush” a început să fie folosit figurativ pentru a descrie pasiunea sau afecțiunea pentru cineva.

Expresia „I've got a crush on you” („Am o pasiune pentru tine”) a apărut pentru prima dată în jurul sfârșitului secolului al XIX-lea, folosită în literatură pentru a descrie un sentiment ușor, trecător. Popularitatea sa în cultura populară americană se datorează cu siguranță compozitorilor George și Ira Gershwin. În 1928, aceștia au scris melodia „I've got a crush on you” („Am o pasiune pentru tine”) pentru musicalul Treasure Girl, care ulterior a devenit celebru.

6. Acele trei cuvinte mici

„Acelea trei cuvinte mici” este o modalitate metaforică de a spune „Te iubesc”. Este folosită deoarece „Te iubesc” este o expresie cu o semnificație profundă, care exprimă o afecțiune profundă și este adesea considerată o piatră de hotar semnificativă într-o relație. De exemplu, ar putea fi folosită într-o propoziție de genul: „În cele din urmă i-a spus acele trei cuvinte mici, iar ea a știut că o iubește cu adevărat.”

Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 3.

„Te iubesc”, trei cuvinte cu greutate, adesea exprimate metaforic în diferite culturi.

Originea exactă a expresiei „acele trei cuvinte mici” nu este clar documentată. Cu toate acestea, unele teorii sugerează că provine din cântecul „Three Little Words”, lansat în 1930, și a fost folosită ulterior din nou ca titlu pentru cartea „Three Little Words”, publicată în 2022.

7. A fi un șobolan îndrăgostit

„A fi un șobolan îndrăgostit” este o expresie negativă folosită pentru a descrie pe cineva care este infidel într-o relație romantică, de obicei un bărbat. Aceștia își pot înșela partenera, pot avea aventuri sau pot avea mai multe relații în același timp. De exemplu: „Se vede cu o altă femeie pe la spatele soției sale. E un adevărat șobolan îndrăgostit.”

Conform Dicționarului Oxford, prima utilizare cunoscută a substantivului „șobolan iubitor” datează din anii 1990, mai exact în 1990 în ziarul australian Sunday Mail .

8. A lega nodul

Expresia „a lega nodul” înseamnă a se căsători, a avea o nuntă sau a locui împreună. Subliniază angajamentul, jurământul și legătura durabilă dintre două persoane. Aceasta este o expresie comună și este frecvent folosită atât în ​​limbajul vorbit, cât și în cel scris.

Expresia „a lega nodul” provine dintr-un obicei celtic antic numit „legarea mâinilor”. În timpul acestei ceremonii, mâinile miresei și mirelui erau legate împreună cu o sfoară pe tot parcursul ritualului, simbolizând legătura dintre viețile lor. „Nodul” reprezenta natura durabilă a uniunii lor, de unde și expresia „a lega nodul” înseamnă căsătorie.

9. Să crezi că cineva a atârnat luna

În ceea ce privește sensul, „a crede că cineva a atârnat luna” înseamnă că admiri, iubești sau ai o părere prea bună despre cineva, până la punctul în care crezi că este perfect și capabil de lucruri extraordinare. Uneori, poartă și o ușoară ironie, sugerând că vorbitorul ar putea fi oarecum „orb” față de defectele persoanei pe care o admiră. Mai natural, este ca și cum ai fi prea entuziasmat când vorbești despre cineva sau ca și cum ai fi îndrăgostit orbește de cineva.

Câteva aplicații comune includ: „Ea crede că iubitul ei a atârnat luna. Ea este complet oarbă la defectele lui.” (Ea crede că iubitul ei este cel mai bun din lume. Ea este complet oarbă la defectele lui.) „El este atât de îndrăgostit de ea, încât crede că a atârnat luna.” (O iubește atât de mult, încât crede că este perfectă.)

Expresia „a crede că cineva a atârnat luna” își are originea în Statele Unite și a fost documentată pentru prima dată în scrierile lui Dorothy Dix în 1916 și 1917. Dix, jurnalistă, a auzit probabil expresia în sudul Americii, unde a crescut, și este posibil să fi contribuit la popularizarea ei. Alte exemple din 1939-1941 arată că expresia este folosită în diverse locuri, cum ar fi Texas, California și Hawaii.

10. A fi într-un triunghi amoros

Expresia „triunghi amoros” în sine implică un triunghi amoros, adesea dezechilibrat și complicat. „A fi într-un triunghi amoros” înseamnă a fi implicat într-o astfel de situație, ca în „S-a trezit într-un triunghi amoros între cel mai bun prieten al ei și iubitul ei”.

Conform Dicționarului Oxford, cea mai veche utilizare cunoscută a substantivului „triunghi amoros” datează din anii 1900, mai exact din 1909, într-o publicație din La Crosse, Wisconsin (SUA). Acest lucru confirmă faptul că sintagma a fost folosită pentru a descrie relații romantice complexe de la începutul secolului al XX-lea.

10 mărturisiri de dragoste în stil vietnamez de Ziua Îndrăgostiților

Mai jos sunt 10 sugestii de gesturi romantice din partea dnei Nguyen Le Tuyet Ngoc, lector acreditat internațional pentru formarea profesorilor de limba engleză, în prezent director național de formare al agenției de testare MTS (Marea Britanie) și CEO al HEW Londra.

Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 4.

Mărturisirea cu succes a iubirii și căsătoria este visul multor oameni de Ziua Îndrăgostiților.

1. Dragostea mea pentru tine este mai profundă decât Peștera Phong Nha, mai lată decât râul Mekong și mai puternică decât bambusul.

2. Vreau să fiu șoferul tău de motocicletă și taximetrist pentru totdeauna, ca să te pot simți mereu lângă mine.

3. Aș urca pe vârful Muntelui Fansipan cu spatele și desculț ca să-ți dovedesc dragostea mea.

4. Dragostea ta este limanul meu sigur într-un uragan.

5. Dragostea mea pentru tine arde mai tare decât o supernovă.

6. Dragostea ta e ca și cum aș găsi piesa lipsă a puzzle-ului din viața mea.

7. Dragostea ta îmi dă încrederea să cuceresc lumea .

8. Mi-am șters toate browserele în momentul în care te-am întâlnit, pentru că căutarea mea se terminase.

9. Mă ciupesc de fiecare dată când sunt lângă tine pentru că mereu pare un vis.

10. Dragostea mea pentru tine este magnetică, atrăgându-mă mereu mai aproape chiar și atunci când sunt departe.



Sursă: https://thanhnien.vn/valentine-hoc-thanh-ngu-ve-tinh-yeu-va-to-tinh-bang-tieng-anh-sieu-lang-man-185250214130800887.htm

Comentariu (0)

Lăsați un comentariu pentru a vă împărtăși sentimentele!

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

Un pin de 7 metri face furori în rândul tinerilor din orașul Ho Chi Minh, într-un loc de divertisment de Crăciun.
Ce se întâmplă în aleea de 100 de metri care face furori de Crăciun?
Copleșiți de super nunta care a avut loc timp de 7 zile și nopți în Phu Quoc
Paradă de costume antice: O bucurie de o sută de flori

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

Vietnamul este principala destinație de patrimoniu turistic din lume în 2025

Actualități

Sistem politic

Local

Produs