Cum să ai o mărturisire romantică, dar tot în stil vietnamez, de Ziua Îndrăgostiților sau cum să scrii și să vorbești engleza cu expresii populare despre dragoste vor primi răspunsuri în articolul de mai jos.
Ziua Îndrăgostiților este ocazia perfectă pentru a memora expresii englezești despre dragoste.
10 expresii despre dragoste
Dl. Le Huynh Duc, directorul Centrului IELTS Huynh Duc din orașul Da Nang , vă sugerează 10 idiomuri englezești care au fost create acum zeci sau sute de ani, dar care sunt încă folosite astăzi, împreună cu modul de aplicare a acestora în propoziții în anumite contexte și originile lor de Ziua Îndrăgostiților.
1. Îngrozitor
Conform dicționarului Cambridge, „head over heels” înseamnă „complet îndrăgostit de o altă persoană”. Expresia poate fi folosită în propoziții cu prepoziții precum: „She fell head over heels in love with him”, „He’s head over heels for her”, „They were head over heels in love”.
Expresia a apărut pentru prima dată ca „heels over head” (călcâie peste cap) în „Early English Alliterative Poems” (Poezii aliterative englezești timpurii) din secolul al XIV-lea, unde descria o stare de a fi dat pe spate, cu capul pe pământ și picioarele în aer. În secolul al XVIII-lea, un poet a inversat expresia în „head over heels” (călcâie peste cap). Abia în secolul al XIX-lea, idiomul a căpătat sensul actual de „a fi îndrăgostit nebunește”.
2. Din adâncul inimii mele
Această expresie înseamnă „foarte sincer”, înțeles aproximativ ca din adâncul inimii, venind din inimă. Este folosită pentru a exprima emoții sincere, profunde, de exemplu „Îți mulțumesc din adâncul inimii pentru ajutorul tău”, „Te iubesc din adâncul inimii” sau „Îmi pare rău din adâncul inimii”.
Expresia provine din ideea egipteană antică conform căreia inima, nu creierul, este sediul emoției, rațiunii, sufletului și sentimentelor. A fost dezvoltată în continuare de filosoful grec Aristotel și folosită de poetul Virgil în „Eneida” (29–19 î.Hr.). Expresia a fost folosită pentru prima dată în limba engleză în secolul al XVI-lea, într-o carte de rugăciuni: „A fi mulțumit să ierți din adâncul inimii tale”.
3. O potrivire făcută în rai
Aceasta este o expresie englezească care înseamnă „cuplu perfect”, făcut unul pentru celălalt, fie că este vorba de dragoste, căsătorie sau orice parteneriat, prietenie apropiată. Implică faptul că două persoane au o mare compatibilitate în ceea ce privește personalitatea, interesele, valorile și obiectivele de viață, creând o relație armonioasă, fericită și durabilă. „John și Mary sunt o potrivire făcută în rai”.
Această expresie provine din conceptul antic conform căruia soarta și relațiile sunt determinate de forțe supranaturale, de obicei în небесах (rai). Se crede că există cupluri destinate să fie împreună, iar uniunea lor este un lucru bun, norocos.
Iubește până când îți cad dinții și părul devine alb, o dovadă clară pentru expresia „o cuplu făcută în rai”.
4. Pecetluit cu un sărut
Aceasta este atât o expresie idiomatică, cât și un cântec destul de faimos. De obicei, această expresie apare pe scrisori scrise de mână și sigilate (poate cu un sărut cu ruj pe plic). Semnificația expresiei este că expeditorul și-a pus multe sentimente în scrisoare (dragoste), de exemplu „I-a trimis o scrisoare sigilată cu un sărut”.
De fapt, „pecetluit cu o sărutare” își are originea într-o practică juridică medievală. Într-o perioadă în care majoritatea oamenilor din Europa erau analfabeți, semnarea documentelor legale era dificilă. Pentru a demonstra bunăvoința și angajamentul în acorduri, oamenii foloseau adesea o cruce (X) în loc de semnătură. Apoi, sărutau această cruce pentru a finaliza contractul. Această sărutare avea o semnificație obligatorie, arătând încredere între părți, nu sensul romantic așa cum este înțeles astăzi.
Treptat, acest obicei s-a răspândit și a fost folosit și în scrisori. Sărutul de pe scrisoare a devenit un simbol al afecțiunii, iubirii și promisiunii. Expresia „pecetluit cu un sărut” s-a născut din aceasta, cu un sens romantic și a fost utilizată pe scară largă în cultura populară, în special în cântece, filme și romane.
5. Sunt îndrăgostit(ă) de tine
Aceasta este o expresie englezească ce înseamnă că ești îndrăgostit(ă) de cineva, de obicei într-un mod romantic. Descrie un sentiment ușor, trecător, care poate să nu fie iubire profundă, de exemplu: „Sunt îndrăgostit(ă) de tine, dar nu sunt sigur(ă) dacă e serios”, „Ea are îndrăgostire de noul băiat din clasă”.
Cuvântul englezesc „crush” (zdrobire) provine din cuvântul francez vechi „croissir”, care înseamnă „a zdrobi”. Inițial, cuvântul era folosit pentru a desemna acțiunea de a zdrobi sau stoarce ceva. Până în secolul al XIX-lea, cuvântul „crush” a început să fie folosit figurativ pentru a însemna a fi îndrăgostit sau îndrăgostit de cineva.
Expresia „I've a crush on you” („Am o pasiune pentru tine”) a apărut pentru prima dată în jurul sfârșitului secolului al XIX-lea, folosită în literatură pentru a exprima o afecțiune ușoară și trecătoare. Popularitatea expresiei în cultura populară americană se datorează, fără îndoială, compozitorilor George și Ira Gershwin. În 1928, aceștia au scris melodia „I've got a crush on you” („Am o pasiune pentru tine”) pentru musicalul Treasure Girl. Melodia a devenit ulterior faimoasă.
6. Acele trei cuvinte mici
„Acelea trei cuvinte mici” este o metaforă pentru sintagma „Te iubesc”. Motivul pentru care oamenii folosesc această expresie este pentru că „Te iubesc” este o sintagmă care are multă semnificație, exprimă o afecțiune profundă și este adesea considerată o piatră de hotar importantă într-o relație. Poate fi folosită în propoziții precum: „În cele din urmă i-a spus acele trei cuvinte mici, iar ea a știut că o iubește cu adevărat.”
„Te iubesc”, trei cuvinte puternice spuse adesea metaforic în moduri diferite în diferite culturi
Originea exactă a expresiei „Acelea trei cuvinte mici” este neclară, dar unele teorii sugerează că provine din cântecul „Acelea trei cuvinte mici”, lansat în 1930 și care a fost folosit ulterior din nou pentru a denumi cartea „Acelea trei cuvinte mici”, publicată în 2022.
7. Să fii un iubitor de dragoste
„A fi un șobolan îndrăgostit” este o expresie negativă folosită pentru a descrie pe cineva care este infidel într-o relație, de obicei un bărbat. Aceștia își pot înșela partenera, pot avea o aventură sau pot avea mai multe relații în același timp, de exemplu: „Se vede cu o altă femeie pe la spatele soției sale. Este un adevărat șobolan îndrăgostit.”
Conform Dicționarului Oxford, prima utilizare cunoscută a substantivului „șobolan iubitor” a fost în anii 1990, mai exact în 1990 în Australian Sunday Mail .
8. A lega nodul
Expresia „a lega nodul” înseamnă a se căsători, a se căsători sau a locui împreună. Subliniază legătura, angajamentul și conexiunea pe termen lung dintre două persoane. Aceasta este o expresie comună și este adesea folosită atât în limbajul vorbit, cât și în cel scris.
Expresia „a lega nodul” provine din vechiul obicei celtic al „legării mâinilor”. În timpul acestei ceremonii, mâinile miresei și mirelui erau legate cu o sfoară, simbolizând legătura dintre viețile lor. „Nodul” simboliza natura durabilă a uniunii lor, de unde și expresia „a lega nodul” care înseamnă a se căsători.
9. Să crezi că cineva a atârnat luna
În ceea ce privește sensul, „a crede că cineva a atârnat luna” înseamnă că admiri, iubești sau ai o părere atât de bună despre cineva încât crezi că este perfect și capabil de lucruri extraordinare. Uneori, are și o ușoară conotație ironică, implicând faptul că vorbitorul ar putea fi puțin „orb” la defectele persoanei pe care o admiră. Într-un mod mai natural, este ca și cum „ai avea o strălucire în ochi” atunci când vorbești despre cineva sau „ai iubi pe cineva până la punctul de a orbi”.
Câteva utilizări comune includ: „Ea crede că iubitul ei a atârnat luna. Ea este complet oarbă la defectele lui.” „El este atât de îndrăgostit de ea, încât crede că ea a atârnat luna.”
Expresia „a crede că cineva a atârnat luna” își are originea în Statele Unite și a fost consemnată pentru prima dată în scrierile lui Dorothy Dix în 1916 și 1917. Dix, jurnalistă, este posibil să fi auzit expresia în sudul Statelor Unite, unde a crescut, și este posibil să fi contribuit la popularizarea ei. Alte exemple din 1939-1941 arată că expresia este folosită în locuri precum Texas, California și Hawaii.
10. A fi într-un triunghi amoros
Expresia „triunghi amoros” sugerează în sine o relație tripartită, adesea dezechilibrată și plină de complicații. „A fi într-un triunghi amoros” înseamnă a fi implicat într-o astfel de situație, ca în „Ea s-a trezit într-un triunghi amoros între cel mai bun prieten al ei și iubitul ei”.
Conform Dicționarului Oxford, cea mai veche utilizare cunoscută a substantivului „triunghi amoros” a fost în anii 1900, mai exact în 1909, într-o publicație din La Crosse, Wisconsin (SUA). Acest lucru confirmă faptul că sintagma a fost folosită pentru a descrie relații romantice complicate încă de la începutul secolului al XX-lea.
10 confesiuni de Ziua Îndrăgostiților în stil vietnamez
Mai jos sunt 10 confesiuni de dragoste sugerate de dna Nguyen Le Tuyet Ngoc, lector universitar pentru formarea profesorilor de limba engleză la standarde internaționale, în prezent director național de formare al Agenției de Testare MTS (Marea Britanie) și director executiv al Centrului HEW din Londra.
Mărturisirea iubirii și căsătoria cu succes este visul multor oameni de Ziua Îndrăgostiților.
1. Dragostea mea pentru tine este mai profundă decât Peștera Phong Nha, mai lată decât râul Mekong și mai puternică decât bambusul.
2. Vreau să fiu șoferul tău de motocicletă și taximetrist pentru totdeauna, ca să te pot simți mereu lângă mine.
3. Aș urca pe vârful Muntelui Fansipan cu spatele și desculț ca să-ți dovedesc dragostea mea.
4. Iubirea ta este portul meu sigur într-un uragan - Iubirea ta este portul meu sigur într-un uragan.
5. Dragostea mea pentru tine arde mai tare decât o supernovă.
6. Dragostea ta e ca și cum aș găsi piesa lipsă a puzzle-ului din viața mea.
7. Dragostea ta îmi dă încrederea să cuceresc lumea .
8. Mi-am șters toate browserele în momentul în care te-am întâlnit, pentru că căutarea mea se terminase.
9. Mă ciupesc de fiecare dată când sunt lângă tine pentru că mereu pare un vis.
10. Dragostea mea pentru tine este magnetică, atrăgându-mă mereu mai aproape chiar și atunci când sunt departe.
Sursă: https://thanhnien.vn/valentine-hoc-thanh-ngu-ve-tinh-yeu-va-to-tinh-bang-tieng-anh-sieu-lang-man-185250214130800887.htm






Comentariu (0)