TPO - Каждый год на восьмой день лунного Нового года сотни жителей деревни Тхи Кам (Сюань Фуонг, Нам Ту Лием, Ханой ) и гости со всего мира собираются в деревенском общинном доме, чтобы принять участие в традиционном соревновании по разведению огня и приготовлению риса.
Рано утром 8-го числа первого лунного месяца жители деревни Тхи Кам собрались в деревенском общинном доме, чтобы подготовиться к традиционному конкурсу по приготовлению риса. |
По словам старейшин деревни, конкурс по приготовлению риса проводится ежегодно в память о заслугах покровителя деревни, генерала Фан Тай Нхака. Легенда гласит, что он был генералом во времена правления 18-го короля Хунга. Находясь в деревне Тхи Кам, он организовал конкурс по приготовлению риса, чтобы отобрать квалифицированных поваров и сотрудников материально-технического обеспечения для обслуживания солдат. |
Ежегодно в соревнованиях будут участвовать четыре команды, соответствующие четырем знакам зодиака. |
Домашние члены семьи разделили между собой обязанности по подготовке к разведению огня и варке риса. |
Организаторы подготовили и раздали каждой команде сухую солому. |
Членам команды будет поручено плести косы из соломы. Сухая солома сплетается в круг, чтобы смягчить удары ступки для измельчения риса и предотвратить разбрызгивание риса. |
Соревнования по приготовлению риса состоят из трех основных частей: разведение огня, забег с переносом воды и приготовление риса. В забеге с переносом воды участвуют подростки в возрасте 12-14 лет. Стартуя от деревенского дома, участники должны пробежать примерно 1 км на восток, чтобы добраться до источника воды. Для обеспечения безопасности воды организаторы подготовили кипяченую воду. |
Для разведения огня команды берут две бамбуковые палочки, скрепляют их трутом и используют другую бамбуковую палочку, чтобы скрепить концы. Затем два человека непрерывно тянут за палочку, пока она не нагреется от трения, не начнет дымить и не загорится огонь. |
После того как разгорится огонь, принесенную воду кипятят, а затем добавляют рис. |
После того как рис просеян и промыт, его кладут в кастрюлю, пока ждут, когда закипит вода. |
Приготовление риса с использованием трута и дров в небольших горшочках требует от повара большого опыта, поэтому большинство участников — пожилые люди. |
Соревнующиеся команды сжигали солому, чтобы получить золу для засыпания горшков с рисом, чтобы рис правильно приготовился. Помимо сжигания основных куч соломы для засыпания горшков с рисом, команды также создали несколько «искусственных» куч золы неподалеку, чтобы «выиграть время» для судей, пока те искали горшки с рисом. |
Затем команды прятали их в кучах соломы и древесного угля, чтобы приготовить. |
После недели сжигания благовоний судьи будут искать горшок с приготовленным рисом среди множества куч соломенной золы. Если команда-участница ловко его спрячет, время инкубации увеличится, и рис приготовится более равномерно. |
Выбрав четыре горшка с рисом, судьи наберут четыре чаши, чтобы преподнести их божеству-хранителю деревни. Затем они рассмотрят рисовые зерна и надавят на них пальцами, чтобы определить баллы. Победителем должен стать горшок с самым белым, самым клейким и самым ароматным рисом. |
Источник






Комментарий (0)