TPO - Каждый год на восьмой день лунного Нового года сотни жителей деревни Тхи Кам (Сюань Фуонг, Нам Ту Лием, Ханой ) и гости со всего мира собираются в деревенском общинном доме, чтобы принять участие в традиционном соревновании по разведению огня и приготовлению риса.
Рано утром 8-го числа первого лунного месяца жители деревни Тхи Кам собрались в деревенском общинном доме, чтобы подготовиться к традиционному конкурсу по приготовлению риса. |
По словам старейшин деревни, конкурс по приготовлению риса проводится ежегодно в память о заслугах покровителя деревни, генерала Фан Тай Нхака. Легенда гласит, что он был генералом во времена правления 18-го короля Хунга. Находясь в деревне Тхи Кам, он организовал конкурс по приготовлению риса, чтобы отобрать квалифицированных поваров и сотрудников материально-технического обеспечения для обслуживания солдат. |
Ежегодно в соревнованиях будут участвовать четыре команды, соответствующие четырем знакам зодиака. |
Домашние члены семьи разделили между собой обязанности по подготовке к разведению огня и варке риса. |
Организаторы подготовили и раздали каждой команде сухую солому. |
Членам команды будет поручено плести косы из соломы. Сухая солома сплетается в круг, чтобы смягчить удары ступки для измельчения риса и предотвратить разбрызгивание риса. |
Соревнования по приготовлению риса состоят из трех основных частей: разведение огня, забег с переносом воды и приготовление риса. В забеге с переносом воды участвуют подростки в возрасте 12-14 лет. Стартуя от деревенского дома, участники должны пробежать примерно 1 км на восток, чтобы добраться до источника воды. Для обеспечения безопасности воды организаторы подготовили кипяченую воду. |
Чтобы развести огонь, команды берут две бамбуковые палочки, зажимают между ними трут и, используя другую бамбуковую палочку, скрепляют их вместе, фиксируя оба конца. Затем два человека непрерывно тянут за палочку, пока она не нагреется от трения, не начнет дымить и не загорится огонь. |
После того как разгорится огонь, принесенную воду кипятят, а затем добавляют рис. |
После того как рис просеян и промыт, его кладут в кастрюлю, пока ждут, когда закипит вода. |
Приготовление риса с использованием трута и дров в небольших горшочках требует от повара большого опыта, поэтому большинство участников — пожилые люди. |
Соревнующиеся команды сжигали солому, чтобы получить золу для засыпания горшков с рисом, чтобы рис правильно приготовился. Помимо сжигания основных куч соломы для засыпания горшков, команды также создали несколько «искусственных» куч золы неподалеку, чтобы «выиграть время» для судей, пока те искали горшки с рисом. |
Затем команды прятали их в кучах соломы и древесного угля, чтобы приготовить. |
После недели сжигания благовоний судьи будут искать горшок с приготовленным рисом среди множества куч соломенной золы. Если команда-участница ловко его спрячет, время инкубации увеличится, и рис приготовится более равномерно. |
Выбрав четыре горшка с рисом, судьи наберут четыре чаши, чтобы преподнести их божеству-хранителю деревни. Затем они рассмотрят рисовые зерна и надавят на них пальцами, чтобы определить баллы. Победителем должен стать горшок с самым белым, самым клейким и самым ароматным рисом. |
Источник






Комментарий (0)