Во время своего первого визита во Вьетнам двое японских оперных артистов удивили всех, спев на вьетнамском языке вместе с местными артистами на представлении оперы «Принцесса Анио» — специального художественного проекта, приуроченного к 50-летию дипломатических отношений между двумя странами.
Посольство Японии во Вьетнаме и Министерство культуры, спорта и туризма недавно провели пресс-конференцию, посвященную представлению оперы «Принцесса Анио», основанной на истории любви вьетнамской принцессы и японского торговца, которая передается из поколения в поколение в двух странах.
Гости сделали памятные фотографии на пресс-конференции днем 18 мая. (Фото: Ле Ан) |
Араки Сотаро был торговым судном из Японии в начале 17 века, которое путешествовало из Нагасаки в Данг Чонг (ныне Центральный Вьетнам). Он встретил принцессу Нгок Хоа как предопределенные отношения и получил согласие лорда Нгуена жениться на ней. После этого Арики Сотаро привез принцессу Нгок Хоа жить в Нагасаки.
Здесь ее любили люди и называли Анио-сан. Сегодня процессия паланкина, приветствующая принцессу Анио, все еще воссоздается в сцене «Корабль Госюин», которая проводится каждые семь лет на фестивале Нагасаки Кунчи.
Рассказывая об этой пьесе на пресс-конференции, посол Японии во Вьетнаме Ямада Такио, почетный советник проекта, подчеркнул: «В этом году Япония и Вьетнам отмечают 50-летие установления дипломатических отношений. Я считаю, что основой развития отношений между двумя странами являются взаимопонимание и сочувствие между людьми.
Примеры такого понимания и сочувствия можно увидеть в долгой истории, выходящей далеко за рамки 50 лет, и одним из наиболее характерных примеров является история любви торговца Араки Сотаро и принцессы Нгок Хоа.
Посол Ямада Такио сказал, что недавно у него была возможность посетить Нагасаки и увидеть своими глазами могилы торговца Араки и принцессы Анио, которые находятся рядом и по сей день сохраняются и почитаются. Когда он прибыл сюда, он почувствовал, что история двух людей стала отправной точкой равноправного партнерства между двумя странами.
Посол надеется, что опера станет знаменательным событием в честь 50-летия установления дипломатических отношений между Японией и Вьетнамом и будет способствовать дальнейшему укреплению связей между народами двух стран.
Выступая на мероприятии, г-жа Нгуен Фыонг Хоа, директор Департамента международного сотрудничества Министерства культуры, спорта и туризма , заявила, что две страны координируют организацию множества насыщенных и ярких мероприятий в честь 50-летия установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Японией. В частности, оперный проект «Принцесса Анио» является культурным и дипломатическим событием особой значимости.
Г-жа Нгуен Фыонг Хоа считает: «Опера рассказывает историю любви между вьетнамской принцессой и японским торговцем — символ все более крепнущих отношений между нашими двумя странами. Благодаря творчеству в культуре, искусстве, музыке, живописи, языке и текстах песен совместная сценическая работа артистов двух стран является данью общим ценностям наших двух народов».
Японские и вьетнамские художники воссоздают историю любви торговца Араки Сотаро и принцессы Анио. (Фото: Ле Ан) |
Объединяя постановочную команду и выдающихся оперных артистов двух стран, опера «Принцесса Анио» официально будет представлена в Ханойском оперном театре в течение 3 ночей в сентябре следующего года и, как ожидается, будет гастролировать по нескольким провинциям и городам Вьетнама. Благодаря содержательным посланиям опера будет способствовать развитию музыки двух стран, а также содействовать двусторонней дружбе.
Представитель проекта, г-н Хонна Тетсуджи, музыкальный руководитель и главный дирижер Вьетнамского национального симфонического оркестра, поделился: «Мы хотим создать произведение, которое будет передано будущим поколениям. Поэтому крайне важно исследовать и досконально понимать исторические свидетельства. Мы связались и положились на знания исторических консультантов из Вьетнама и Японии, чтобы создать максимально точную и подлинную историю».
На пресс-конференции участники имели возможность пообщаться и насладиться дуэтом Con thuyen anh sao (Звездная лодка) , взятым из второго акта пьесы. Хотя они репетировали вместе всего один день до пресс-конференции, артисты Кобори Юсукэ и Ямамото Кохей (в роли торговца Араки Сотаро), а также артисты Дао То Лоан и Буй Тхи Транг (в роли принцессы Анио) удивили публику гармонией в текстах и эмоциях в своих ролях.
Отвечая на вопрос корреспондента газеты TG&VN о сложности исполнения оперы на вьетнамском языке, артисты Кобори Юсукэ и Ямамото Кохей сказали, что это был интересный опыт, доставивший массу радости, а также что они всегда получали горячую поддержку от вьетнамских артистов.
Тенор Кобори Юсукэ поделился: «Я пел на других языках, но у меня нет опыта выступления или пения на вьетнамском. Изучение вьетнамского языка действительно сложно, но после некоторого периода практики я открыл для себя интересные стороны этого языка.
Например, когда я говорю на вьетнамском языке, мне приходится строить гримасу и менять форму рта во время произношения, поэтому я много смеюсь во время практики».
Вьетнамские и японские артисты выступили и пообщались на пресс-конференции. (Фото: Ле Ан) |
Артисты Дао То Лоан и Буй Тхи Транг также выразили свою радость и честь принять участие в мюзикле, требующем тщательной, скрупулезной и профессиональной подготовки и инвестиций, при сотрудничестве двух стран.
Сопрано Дао То Лоан сказала: «Хотя мы только встречались и репетировали с нашими соисполнителями, мы уже чувствуем себя очень близкими и восхищаемся японскими артистами, которые успешно практикуют пение на вьетнамском языке. Возможно, именно сходство в культуре и музыке между двумя странами создало благоприятные условия для того, чтобы мы нашли гармонию друг в друге».
Источник
Комментарий (0)