Два японских оперных артиста, впервые посетившие Вьетнам, удивили всех, исполнив вокальные партии на вьетнамском языке вместе с местными музыкантами на премьере оперы «Принцесса Анио» — специального художественного проекта, посвященного 50-летию установления дипломатических отношений между двумя странами.
Недавно посольство Японии во Вьетнаме и Министерство культуры, спорта и туризма провели пресс-конференцию, посвященную презентации оперы «Принцесса Анио», основанной на истории любви вьетнамской принцессы и японского купца, легенде, передающейся из поколения в поколение в обеих странах.
| Гости позируют для памятной фотографии на пресс-конференции во второй половине дня 18 мая. (Фото: Ле Ан) |
Араки Сотаро был китайским торговцем-судовладельцем в начале XVII века, который совершил путешествие из Нагасаки в Данг Чонг (ныне центральный Вьетнам). Там он встретил принцессу Нгок Хоа, встречу, предопределенную судьбой, и правитель Нгуен согласился жениться на ней. Позже Араки Сотаро привёз принцессу Нгок Хоа жить в Нагасаки.
Здесь её любили люди, которые называли её Анио-сан. Сегодня процессия в честь принцессы Анио по-прежнему воссоздаётся в сцене «Шон в морской лодке», которая проводится каждые семь лет на фестивале Кунчи в Нагасаки.
Выступая на пресс-конференции, посол Японии во Вьетнаме Ямада Такио, почетный советник проекта, подчеркнул: «В этом году Япония и Вьетнам отмечают 50-летие дипломатических отношений. Я считаю, что основой для развития отношений между двумя странами является взаимопонимание и сочувствие между людьми».
Примеры подобного понимания и сопереживания можно найти на протяжении всей истории, охватывающей гораздо более чем 50 лет, и одним из самых ярких примеров является история любви между купцом Араки Сотаро и принцессой Нгок Хоа.
Посол Ямада Такио заявил, что недавно ему довелось посетить Нагасаки и лично увидеть рядом гробницы купца Араки и принцессы Анио, которые до сих пор хранятся и почитаются. После посещения он почувствовал, что их история стала отправной точкой для равноправного партнерства между двумя странами.
Посол надеется, что опера станет знаковым событием, приуроченным к 50-летию установления дипломатических отношений между Японией и Вьетнамом, и поможет еще больше укрепить связь между народами двух стран.
Выступая на мероприятии, г-жа Нгуен Фуонг Хоа, директор Департамента международного сотрудничества Министерства культуры, спорта и туризма , заявила, что две страны координируют множество насыщенных и ярких мероприятий в ознаменование 50-летия установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Японией. Среди них оперный проект «Принцесса Анио» является культурно значимым дипломатическим событием.
Г-жа Нгуен Фуонг Хоа считает: «Опера рассказывает историю любви вьетнамской принцессы и японского купца – символ неуклонно укрепляющихся связей между нашими двумя странами. Благодаря творческому самовыражению в культуре, искусстве, музыке, живописи и лирическом языке, это совместное театральное произведение артистов из обеих стран является прославлением общих ценностей наших двух наций».
| Японские и вьетнамские художники воссоздают историю любви купца Араки Сотаро и принцессы Анио. (Фото: Ле Ан) |
Опера «Принцесса Анио», объединяющая выдающиеся оперные труппы и артистов обеих стран, официально дебютирует в Ханойском оперном театре в течение трех вечеров в сентябре и, как ожидается, совершит турне по нескольким провинциям и городам Вьетнама. Благодаря своему содержательному посылу, опера внесет вклад в развитие музыки в обеих странах, а также укрепит двустороннюю дружбу.
Представляя проект, г-н Хонна Тэцудзи, музыкальный руководитель и главный дирижер Вьетнамского симфонического оркестра, поделился: «Мы хотим создать произведение, которое будет передаваться из поколения в поколение. Поэтому тщательное исследование и изучение исторических свидетельств чрезвычайно важны. Мы связались с историческими консультантами из Вьетнама и Японии и привлекли их к работе, чтобы создать максимально точную и достоверную историю».
На пресс-конференции у присутствующих была возможность пообщаться и насладиться дуэтом «Звездная лодка » из второго акта пьесы. Несмотря на то, что репетиции проходили всего за день до пресс-конференции, артисты Кобори Юсуке и Ямамото Кохэй (играющие купца Араки Сотаро), а также Дао То Лоан и Буй Тхи Транг (играющие принцессу Анио) удивили публику гармонией в тексте и эмоциональностью своих ролей.
Отвечая на вопрос репортера газеты TG&VN о трудностях исполнения оперы на вьетнамском языке, два артиста, Кобори Юсуке и Ямамото Кохэй, сказали, что это был интересный и радостный опыт, и они всегда получали восторженную поддержку от вьетнамских артистов.
Тенор Кобори Юсуке поделился: «Я и раньше пел на других языках, но у меня никогда не было опыта выступления или пения на вьетнамском. Изучение вьетнамского языка действительно сложно, но после некоторой практики я открыл для себя некоторые интересные аспекты этого языка».
Например, при разговоре на вьетнамском языке мне приходится использовать мимику и менять форму рта при произношении слов, поэтому во время тренировок я много смеюсь.
| На пресс-конференции выступили вьетнамские и японские артисты, которые также пообщались друг с другом. (Фото: Ле Ан) |
Артисты Дао То Лоан и Буй Тхи Транг также выразили свою радость и честь от участия в тщательно подготовленном и профессионально поставленном мюзикле, созданном в сотрудничестве обеих стран.
Сопрано Дао То Лоан сказала: «Хотя мы встречались и репетировали с нашими коллегами-исполнителями совсем недолго, мы уже почувствовали большую близость и восхитились японскими артистами, которые успешно научились петь на вьетнамском языке. Возможно, именно сходство в культуре и музыке двух стран создало благоприятные условия для того, чтобы мы нашли общий язык».
Источник






Комментарий (0)