Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Дома говорите с местным акцентом, а выходя из дома переходите на стандартный акцент?

Стоит ли мне сохранять региональный акцент или говорить с общепринятым? Компромисс заключается в том, чтобы говорить с региональным акцентом дома, чтобы наладить связь, а вне дома переходить на общепринятый.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ28/10/2025

Ở nhà nói giọng địa phương, ra ngoài chuyển giọng phổ thông? - Ảnh 1.

Разговор с деревенским акцентом полезен для сближения, но при этом важно соблюдать правильность правописания.

Статья «Когда следует говорить с региональным акцентом, а когда — со стандартным?» на сайте Tuoi Tre Online получила множество откликов читателей. Большинство комментариев отвечали на вопрос статьи: дома следует говорить с региональным акцентом, а на улице — с стандартным.

Местный акцент для связи с корнями, популярный акцент для общения

Одно практически несомненно и никто не может отрицать: региональный акцент — это уникальная характеристика, голос, который помогает слушателю определить, из какого региона родом говорящий. Поэтому многие читатели разделяют это мнение.

Читатель Чан Куанг Динь написал: «Местный акцент — это культурная особенность региона. Если вы общаетесь с соотечественниками и родственниками, вам следует использовать его».

Ан Нгок предложил: «При участии в традиционных культурных и художественных мероприятиях следует сохранять местный акцент, чтобы обогатить региональные нюансы».

Соглашаясь с вышеизложенной точкой зрения, Тра Хоа писал: «Местный акцент — это самобытность, связь с истоками. Его следует использовать при общении с родственниками и соотечественниками, чтобы сохранить близость и подлинность».

Но по мнению многих читателей, выходя на улицу для общения или работы, необходимо переходить на обычный акцент, чтобы слушатели могли легко вас понять.

«Взаимодействуя в обществе, старайтесь произносить слова так, чтобы другие могли вас слышать и понимать», — продолжил читатель Чан Куанг Динь. Читатель Бао Ань отметил преимущество использования как местного, так и народного акцента: «Гибкое использование двух акцентов — это своего рода «тонкое переключение кодов», помогающее говорящему быть одновременно честным и гибким».

Соглашаясь с мнением о том, что при выступлении перед публикой следует использовать общепринятый акцент, Куинь Ню прокомментировал: «При произнесении речи или проведении академической презентации нам следует использовать стандартный акцент, чтобы слушатели могли сосредоточиться на содержании, а не на тоне».

«При общении на работе и сотрудничестве с многорегиональными партнерами необходим общий акцент, чтобы обеспечить профессионализм и простоту понимания», — пояснил читатель Бао Бинь.

Между тем читательница Хон Хань сказала, что не только она говорит с обычным акцентом, выходя из дома, а затем, возвращаясь в родной город, говорит с деревенским акцентом, но и почти все люди в ее родном городе делают то же самое.

«Я думаю, это уместно, потому что часто, когда мы выходим на улицу, чтобы пообщаться, используя свой родной акцент, никто нас не понимает, если только слушатель не из нашего города. Дело не в том, что мы не уважаем свой родной акцент, но если мы хотим, чтобы люди лучше понимали друг друга, нам следует использовать общепринятый стандартный акцент», — пояснил читатель.

Говорите с местным акцентом, но пишите правильно.

Читательница Туй также не возражает против региональных акцентов, поскольку даже в её семье много акцентов (у её отца южный акцент, у матери — хюэ , у её братьев и сестёр — северный). И не только во Вьетнаме, но и в любой стране есть региональный акцент. Это ценная особенность, уникальная идентичность, которую невозможно спутать ни с чем другим.

«Однако неправильное произношение и орфографические ошибки... необходимо исправлять с раннего возраста дома и в школе, чтобы правильно использовать вьетнамский язык», — написал этот человек.

Некоторые читатели также считают, что местные слова и неправильное произношение вьетнамского языка — это совершенно разные понятия. Старшеклассники и студенты прекрасно различают местные слова и неправильное произношение. Но ученики начальной школы, вероятно, не способны это различить.

Поэтому, по словам читателя Тхань Тунга: «Преподавая в школе, учителя должны произносить слова правильно и помогать ученикам делать это. Это лишь помогает им почувствовать правильное произношение, но они также будут говорить с акцентом своей семьи и друзей, с которыми встречаются каждый день».

Этот читатель также отметил важность разговора с общепринятым акцентом при появлении в СМИ: «Редакторы могут напоминать персонажам использовать общепринятые слова и произношение, чтобы помочь аудитории легче слушать, а также способствовать повсеместному распространению стандартного акцента».

Другой читатель, разделяя это мнение, написал: «Когда мы выходим в общество, мы используем литературный язык; когда мы возвращаемся домой, мы можем использовать местный язык. Конечно, учителя в школе должны преподавать литературный язык».

Читатель Нгуен Вьет Лап рассказал, что в его родном городе существует проблема неправильного произношения «н» и «л». Поэтому «необходимо учиться и учить правильно говорить, читать и писать». «При обучении или отработке навыков преподаватели должны использовать стандартный акцент, чтобы обеспечить единообразие произношения у студентов», — добавил другой читатель.

Читательница Сао Сет написала, что необходимо различать правильное правописание и речь с региональным акцентом. «Учите и учитесь, говорите и пишите по-вьетнамски с правильным правописанием. Не заставляйте людей отказываться от своего регионального акцента».

Читатель Труонг Киет также считает, что необходимо различать местные акценты и местные слова. Стандартного акцента и стандартных слов не существует, есть только национальные и местные слова.

«При произношении необходимо, чтобы другие ясно слышали то, что вы говорите. При общении необходимо знать, с кем вы разговариваете, чтобы использовать подходящие слова. Если вы используете слова, характерные для вашей местности, общаясь с людьми из других регионов, как мы сможем понять друг друга?» — написал Труонг Киет.

ДОНГ ХА

Источник: https://tuoitre.vn/o-nha-noi-giong-dia-phuong-ra-ngoai-chuyen-giong-pho-thong-20251028111534296.htm


Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Каменное плато Донгван — редкий в мире «живой геологический музей»
Посмотрите, как прибрежный город Вьетнама в 2026 году вошел в число лучших туристических направлений мира.
Полюбуйтесь «Бухтой Халонг на суше» — она вошла в топ самых популярных направлений в мире.
Цветы лотоса «окрашивают» Ниньбинь в розовый цвет сверху

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

Высотные здания в Хошимине окутаны туманом.

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт