Премьер-министр Фам Минь Чинь только что издал директиву председателям народных комитетов провинций и городов, а также центральным министерствам и ведомствам относительно превентивных мер по предотвращению и борьбе с продолжительными суровыми холодами.

В официальном сообщении говорится: В последние дни из-за влияния мощного холодного фронта в северных и северо-центральных регионах установилась сильная похолодание, в высокогорных районах появились заморозки, что негативно сказалось на здоровье населения, а также на животноводстве и сельскохозяйственном производстве. Согласно прогнозу Национального центра метеорологического и гидрологического прогнозирования, сильная похолодание может продолжаться в течение следующих нескольких дней; низкие температуры в сочетании с моросящим дождем, высокой влажностью и нехваткой продовольствия значительно повлияют на жизнь людей, устойчивость и рост сельскохозяйственных культур и скота.
В целях заблаговременного реагирования на сильные морозы, защиты здоровья населения, минимизации ущерба сельскохозяйственному производству, защиты здоровья и средств к существованию населения, а также обеспечения поставок основных продуктов питания для удовлетворения рыночного спроса в период новогодних и новогодних праздников по лунному календарю, Премьер-министр обращается к председателям народных комитетов провинций и городов центрального подчинения, особенно горных и центральных регионов Северного и Северо-Центрального Вьетнама, Национальному руководящему комитету по предотвращению и контролю стихийных бедствий, Министерству сельского хозяйства и развития сельских районов, Министерству здравоохранения , Министерству образования и профессиональной подготовки, а также другим соответствующим министерствам и ведомствам с просьбой внимательно следить за развитием погодных условий и заблаговременно руководить и осуществлять меры реагирования на сильные морозы, сосредоточив внимание на следующих конкретных задачах:
1. Председатели народных комитетов провинций и городов центрального подчинения:
а) Активно распространять информацию и консультировать население по вопросам принятия мер по борьбе с холодом, обеспечивая их здоровье и безопасность (избегать использования угольных печей для отопления в закрытых помещениях во избежание несчастных случаев и жертв); предотвращать и контролировать пожары и взрывы при отоплении; уделять особое внимание защите пожилых людей, детей и уязвимых групп населения от холода и других экстремальных погодных условий... В зависимости от конкретной погодной ситуации в регионе, заблаговременно разрешать учащимся брать отгулы в соответствии с правилами Министерства образования и профессиональной подготовки.
б) Сосредоточиться на разработке и реализации комплексных мер по предотвращению и борьбе с голодом, холодом и болезнями, поражающими сельскохозяйственные культуры, скот и водные продукты, с целью минимизации потерь в сельскохозяйственном производстве. Абсолютно недопустимы самоуспокоение и халатность; незамедлительно организовывать рабочие группы для работы на местах, особенно в горных коммунах, с целью непосредственного распространения информации, предоставления рекомендаций, инспекции и контроля за мерами по предотвращению и борьбе с холодом среди населения, сельскохозяйственных культур и скота; распространять и продвигать безопасные и эффективные методы и навыки предотвращения и борьбы с холодом, особенно среди пожилых людей, лиц с хроническими заболеваниями и детей...
Животноводы, работающие в лесной зоне, должны перевести свои стада в защищенные амбары или другие укрытия, чтобы защитить животных от холода; им не следует пасти или работать со своими буйволами и крупным рогатым скотом в периоды сильных морозов; и им следует придерживаться графика позднего выпаса и раннего возвращения. В то же время, людей следует поощрять к заблаговременному созданию запасов и консервированию как грубых, так и концентрированных кормов для своего скота, обеспечивая достаточное количество корма на зимне-весенний период.
c) Заблаговременно распределять местные бюджеты, Фонд предотвращения и контроля стихийных бедствий и другие местные ресурсы для оперативного выполнения работ по предотвращению и контролю голода, холода и болезней скота, водных продуктов и сельскохозяйственных культур; оперативно предоставлять припасы и финансирование малоимущим домохозяйствам, домохозяйствам этнических меньшинств и семьям, получающим государственную помощь, для укрепления и защиты животноводческих помещений, прудов для разведения скота и питомников рассады, особенно рассады весеннего риса, а также для закупки концентрированных кормов для пасущегося скота, удобрений и биологических препаратов для повышения морозостойкости сельскохозяйственных культур.
d) Нести ответственность перед премьер-министром в случае значительных человеческих жертв, потерь урожая или скота в результате халатности, небрежности или неспособности в полной мере и своевременно принять меры по предотвращению и борьбе с голодом, холодом (особенно сильными холодами) и болезнями среди людей, урожая и скота в данном районе.
2. Министерство образования и профессиональной подготовки издало руководящие указания для учебных заведений относительно закрытия школ для учащихся в периоды сильных морозов, заморозков и других необычных погодных явлений, вызванных холодной погодой...
3. Министерство сельского хозяйства и развития сельских районов сосредоточит свои усилия на тщательном мониторинге погодных условий, оказании помощи местным органам власти в реализации мер по предотвращению распространения холода и болезней скота, птицы, водных животных и сельскохозяйственных культур; а также на разработке и разработке плана производства на зимне-весенний сельскохозяйственный сезон с учетом структуры посевов, соответствующей погодным условиям.
4. Министерство здравоохранения в координации со средствами массовой информации будет распространять среди населения информацию, рекомендации и указания об эффективных мерах по предотвращению и борьбе с холодной погодой, обеспечению безопасности здоровья и предотвращению риска отравления газами от сжигания угля или дров для отопления в закрытых помещениях; а также поручит местным медицинским службам обеспечить необходимое снабжение лекарствами и организовать медицинские осмотры и лечение населения.
5. Министерство природных ресурсов и окружающей среды поручает осуществлять тщательный мониторинг, прогнозирование, предупреждение и своевременное предоставление информации о погодных условиях, сильных морозах и заморозках, чтобы соответствующие ведомства и средства массовой информации могли распространять эту информацию среди населения и заблаговременно принимать эффективные меры реагирования на сильные морозы, заморозки и гололед.
6. Министерство информации и коммуникаций и средства массовой информации центрального и местного уровней должны выделять соответствующие временные промежутки и принимать меры по распространению информации через средства массовой информации о методах и навыках предотвращения и борьбы с холодной погодой для населения, скота, птицы и сельскохозяйственной продукции.
7. Национальный руководящий комитет по предотвращению и контролю стихийных бедствий должен внимательно следить за развитием суровой холодной погоды, заблаговременно руководить, инспектировать и призывать местные власти к незамедлительному внедрению мер по предотвращению, контролю и смягчению последствий; а также представлять премьер-министру отчеты и предложения для получения рекомендаций по решению вопросов, выходящих за рамки его компетенции.
8. Заместителю премьер-министра Чан Луу Куангу поручено непосредственно контролировать и отслеживать этот вопрос; Правительственная канцелярия будет осуществлять мониторинг, оказывать давление и докладывать заместителю премьер-министра и премьер-министру в соответствии со своими возложенными функциями и обязанностями.
Источник






Комментарий (0)